寶可夢世界的文字
在寶可夢的動畫、遊戲和漫畫中,時常會出現一些作為遊戲內景觀的文字符號標識。在早期世界觀未脫離現實世界的時候,這些標識常使用現實世界的文字;然而隨著世界觀逐漸脫離現實世界,製作組對寶可夢世界中的人們使用的語言和文字不再做太多的解釋,甚至逐漸減少了遊戲內文字符號的出現,導致設定變的較為混亂。
而動畫一直以來則使用日語和英語來作為片中標識的語言,直到寶可夢 超級願望時期才正式確立了一種不同於現實世界的「動畫文字」。
這些符號與面向玩家,由現實世界語言撰寫的台詞、對話和菜單不同,代表了寶可夢世界中的人類使用的文字。而遊戲的台詞文本和菜單選項使用的文字、動畫和漫畫內角色的對話使用的語言文字,則屬於讓玩家、觀眾和讀者能夠理解相關內容的必要遊戲性設定,與真正的寶可夢世界的語言文字無關。
遊戲中
遊戲內最早出現的文字是寶可夢中心、友好商店和道館招牌上的英文字母;其中寶可夢中心和友好商店的招牌日版(POKE和SHOP)和海外版(Poké和MART)的文字有所不同,而這也側面體現了早期遊戲基於科幻化現實世界的世界觀設定;除此之外的標牌通常使用橫線代替文字。
第三世代之後,特殊建築物和一般建築物在外觀上產生差異,不再需要使用招牌標示。只有第三世代時寶可夢中心和友好商店仍保留P.C.和SHOP招牌;第四世代開始建築物上不再出現現實世界的文字,招牌上的文字被圖示代替。
各地區的文字
關都和城都
由於兩個地區出現的遊戲較早,遊戲的圖像分辨率較低,因此並未交待兩個地區的文字的樣貌,只有在《Let's Go!皮卡丘/Let's Go!伊布》中,出現了一部分文字,可以代表關都地區的寶可夢世界的文字的樣貌。
豐緣
在《歐米加紅寶石/阿爾法藍寶石》中,建築物上出現了帶有文字的滾動螢幕和招牌,並且不是現實世界的文字,這種文字與《Let's Go!皮卡丘/Let's Go!伊布》中關都地區的文字有些許差異。
洗翠
在《傳說 阿爾宙斯》中,在標牌,各地圖的提示下方都出現了很多類似日文草書的符號,可能代表洗翠地區的文字,但在《鑽石/珍珠/白金》和《晶燦鑽石/明亮珍珠》中並未出現文字,所以無從得知現代的神奧地區的文字是否從古代的洗翠地區有所傳承。
合眾
合眾地區閘口裡出現了使用現實世界文字的滾動螢幕,但因為螢幕播報的新聞是需要直接提供給玩家的資訊,因此此處的現實世界的文字並不是合眾地區真正的文字。
卡洛斯
第六世代遊戲中提到,卡洛斯地區語言文字與之前的地區不同,在帥哥的劇情裡也出現了一位「外國觀光客」,外國觀光客使用的語言帥哥也無法聽懂,表現在對話框裡則是他使用了不同於遊戲最初選擇語言的語言,使得玩家也難以理解他所說的話語。
伽勒爾
在伽勒爾地區,一種新的文字普遍出現在廣告牌、標語、石碑和建築物上。根據會場中的文字可以理解為「GAME FREAK」,該文字可能基於拉丁字母轉寫得到。
在《傳說 阿爾宙斯》中,拉苯博士被暗示為來自伽勒爾地區,他在黑板上寫的文字也是伽勒爾地區的文字。
帕底亞
在帕底亞地區的廣告牌、標語、石碑和建築物上再度出現了一種新文字,文字可能也是基於拉丁字母轉寫,並適當參考了西班牙文倒掛符號(如西班牙文常見的¿)。的寫法,部分轉寫字母與拉丁字母相比較是上下倒轉的。
其中道館轉場畫面的文字可以理解為「GYM」,而寶可夢圖鑑的APP標題可以理解為「POKEDEX」。
帕希歐
在Pokémon Masters EX的遊戲舞台人工島帕希歐上,使用了與《寶可夢》系列的各地區不同的文字。該文字基於現實世界的英文轉寫。
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M |
N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
藍蒂爾
New 寶可夢隨樂拍的遊戲舞台藍蒂爾地區也使用了與其他地區不同的文字。該文字同樣基於現實世界的英文轉寫。
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M |
N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
其它文字系統
未知圖騰文字
- 主頁面:未知圖騰
遊戲內第一次提到有關寶可夢世界的語言文字系統的內容是關於未知圖騰和它與文字的關係的介紹。在阿露福遺跡、隨意遺跡之中也有古代文明留下的形如未知圖騰的文字。
未知圖騰文字與現實世界的拉丁字母相近,並且寶可夢世界目前已不再使用這種文字。
點字(盲文)
- 主頁面:布告石室
布告石室、燈火山和點之穴等地有著古代文明寫下的語言點字(日文︰点字,英文︰Braille),即盲文。
寶可夢世界的盲文與現實世界的盲文完全相同,古代的人類在布告石室和燈火山上留下了完整的盲文字母表。雖然遊戲中因為硬件限制使用了平面的符號,但是寶可夢特別篇提到,盲文和現實中一樣是一種凹凸文字。
海底遺跡碑文
- 主頁面:海底遺跡
在合眾地區的海底遺跡,有著約3000年前的文明留下的碑文,碑文的拼寫方式與現實世界的英語相同,但是人名和寶可夢的名字擁有獨立的字母。碑文甚至還被進行了加密。
在《黑2/白2》,維奧解讀出了碑文,並將筆記交給了主角,主角因此能夠將碑文解讀為現實世界的文字,但是解讀出的文字保留了碑文的加密措施。人名和寶可夢的名字也無從得知,僅有王的名字可從不同語言版本遊戲的字母數量推斷為哈爾孟尼亞(暫譯,日文︰ハルモニア,英文︰Harmonia)。
1F | 4F | 不明* | |||||||||||||
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | ●●●●● | ●●●● | |
N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ●●●● | ●●●● | |
動畫中
在動畫持續到超級願望之前,因為世界觀尚未與現實世界完全分離,原本出現的文字都是日文或英文(如在水都的守護神 拉帝亞斯與拉帝歐斯中的報紙),在橘子群島中也出現過特殊的文字,但是無法識別。 寶可夢巡護員與蒼海的王子 瑪納霏中報紙也出現的象形文字,但是此時的象形文字與之後出現的動畫內文字不同,依然無法閱讀,可能是動畫內文字的雛形。
在超級願望時,製作組已經將世界觀與現實世界徹底分離,所以創造了一套動畫內專用的文字。這種類象形文字的文字最早出現在前往合眾地區!捷克羅姆的身影!!中,之後又不斷地出現在圖鑑、商場廣告牌以及海報中。
在寶可夢 超級願望之後的主系列動畫全部使用這種文字。
該種文字的外形類似於被修飾的拉丁字母或與假名的混合,而且更像象形文字或諺文,但是其拼寫方式卻是和英語等語言所使用的字母文字相同。
該種文字實際上屬於轉錄的拉丁字母,拼寫仍以日文羅馬字為基礎。[1]
在寶可夢 超級願望初期,動畫中的文字存在許多不符合相關設定的情況,如不論任何寶可夢的圖鑑說明均為藤藤蛇的說明、大段文字實際為動畫製作組的牢騷或亂碼等。超級願望動畫中後期開始,這種情況有所改善。
在之後幾乎所有的動畫系列中,都使用此文字,而不再使用任何現實世界的文字。
從寶可夢 旅途開始,雖然字形沒有變化,但文字不再與拉丁字母一一對應,無法轉寫和閱讀。
第一類文字
這種語言主要用在雜誌標題、街邊標牌上。可以視為是一種經過裝飾化的拉丁字母。
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M |
N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
第二類文字
第二類文字和第一類文字很相似,也會用於標牌,但是更多的會用於內文敘述說明的內容。
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M |
N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
第三類文字
第三類文字與拉丁字母非常相似,幾乎沒有任何不同,非常容易辨識。
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
第四類文字
第四類文字是在寶可夢 超級願望首次出現,這種文字與第一類文字相似,部分文字是第一類文字的簡化。
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M |
N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
第五類文字
第五類文字是在我們的故事首次出現,這種文字與第二類文字相似,部分文字是第二類文字的簡化。
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M |
N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
漫畫中
寶可夢特別篇
寶可夢特別篇使用的文字通常與現實中的文字無異(有日文,也有英文),不過有時也會出現特殊或難以辨認的文字。
特別篇使用的文字標識有時會與遊戲設定略有不同。例如:特別篇早期的超級球和高級球上標註有字母S和H,代表其日文名轉寫成羅馬音的首字母。
在特別篇中亦有出現像寶石海星所留下的星象文,或是刻在究極婆婆持有的傳承究極技的環上的古代文字等。
盲文副標題
從寶可夢特別篇16開始,特別篇單行本每一話的標題下面開始出現盲文。這些盲文實際上標註的是每一話副標題的內容。此處的內容與紅寶石‧藍寶石篇傳說的巨人所在地點牆壁上的盲文暗語,以及它們身體上類似盲文的點狀符號有關。第四章的盲童對盲文石板的解密也是這一章的重要劇情之一。
盲文副標題分成兩行,下行只有三個盲文字母,代表的含義都是同樣的「之卷」,一直持續到VS阿爾宙斯IX。寶可夢特別篇15紅寶石‧藍寶石篇的部分雖然標題下方沒有盲文,但每一話的副標題則在寶可夢特別篇22第四章結尾處進行了補充。
參見
寶可夢相關頁面 | |
---|---|
系列作品 | 電子遊戲(《寶可夢》系列 • 旁支系列) • 卡牌 • 動畫 • 電影 • 漫畫 玩具 • 音樂 • 書籍 • 周邊商品 |
世界觀 | 寶可夢世界 • 寶可夢 • 世界史 • 文字 • 貨幣 • 交通工具 • 廣播節目 現實原型 • 動畫早期世界觀 |
發展與相關文化 | 發展史 • 國際化 • 中文化 • 公司 • 零售店 • 寶可夢日 • 發表會(直播會) |
這個頁面屬於神奇寶貝百科動畫工程,歡迎加入動畫工程。 |