Talk:寶可夢(動畫首作)

来自神奇宝贝百科
433Chingling.png 这是一个讨论关于寶可夢(動畫首作)相关更改的讨论页。

请在您发表的意见末加上四条半角波浪号(~~~~)以添上附有时间的签名
添加新议题请使用上方的“添加话题”按钮。
新的发言置于旧的下方(于同一段落中),而新议题置于页面底部。
请勿随意更改或删除他人的留言,除非留言不符讨论礼仪或造成人身攻击。

显然,第一季是出现最多常规精灵的“超格”个体的一季(话说我觉得这也是魅力之一),比如那只千年鬼斯(我印象最深的是远古胖丁),但擅长超能力和幻术和心灵感应的宝可梦的“说人话”能不能视为喵喵那种真正的说人话,我认为是不算的。这样一来那只鬼斯并没有打破只有喵喵会说人话的设定。--叶夜青讨论) 2017年2月23日 (四) 12:01 (CST)

印象当中

1.在炫动卡通和哈哈少儿频道大概在2007年到2008年首播精灵宝可梦动画首作,而且经常在下午播出。 2.我确认播出的内容从警犬卡蒂狗柚子道馆!属性对战3VS3!!,并没有页面中所说的范围这么广。 3.印象中电视剧频道当时经常播一些动画和动画改编的电视剧,但没有精灵宝可梦。 Spica与我联系 2018年6月22日 (五) 18:18 (CST)

香港無綫電視的分季

《寵物小精靈》無印在香港播放時,並沒有跟隨日本分篇或者美國分季播放,
而是分別在1998-1999年在無綫電視播放第1-53集,標題爲《寵物小精靈》,主題曲為陳浩民《寵物小精靈》,畫面使用OP1(指日語版OP),
2000年播放54-78集,標題爲《寵物小精靈2000》(但OP内仍然稱作《寵物小精靈》),主題曲為古巨基《來吧小精靈》,畫面使用OP2,
2003-2004年在亞洲電視及有線電視播放第54-105集,標題為《新寵物小精靈》(片頭中則顯示為《寵物小精靈之奇異的冒險》),主題曲為陳慶祥(阿牛)《有你伴我》,畫面使用OP1(DVD版本),
2004年播放第106至157集,標題爲《新寵物小精靈II》,
2005年恢復由無綫電視播放,播放第158至209集,標題爲《寵物小精靈2005》(OP内沒有中文標題),主題曲為黃祖藍《奇異冒險》,畫面使用OP3,
2006年播放第210-261集,標題為《寵物小精靈》,主題曲仍然為黃祖藍,但畫面為OP4,
2006年把第262-276及超世代第1-37集連在一起播放,標題爲《寵物小精靈超世代》,主題曲為吳卓羲《超世代之戰》,畫面為AGOP1。
所以應該怎樣分每季標題?
詳細播放日期及每次播放時標題: 見 寵物小精靈 (1997-2002年動畫) - 維基百科,自由的百科全書 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%A5%9E%E5%A5%87%E5%AF%B6%E8%B2%9D_(1997-2002%E5%B9%B4%E5%8B%95%E7%95%AB) 吳宗錡讨论) 2019年4月21日 (日) 22:39 (CST)

维基的来源有时不可信,请问是否有确切的说明,比如这些标题的来源是属于电视台的节目单或者电视台官网之类的?不过其实我觉得使用节目放映时所展示的有logo的标题是最为明确的,如果你确认这些标题的准确性并且能够尽量提供可靠来源说明的话也可以直接加入的。——TsiyunLeePokejoy 2019年4月21日 (日) 23:39 (CST)
但是節目表中和OP裏的名稱不一樣怎麽辦?吳宗錡讨论) 2019年4月23日 (二) 14:06 (CST)
如果你确认来源是官方节目表的话,你可以在「各地播放情况」的香港那一列下面进行文字说明,那一部分是对各地本土的放送划分进行说明的地方,而最下方「名字」列表中加入的内容是要按照中文与日文翻译对应来添加的。因为有时本土的划分名称与日版不同,所以在加入名字时最好选用与日版对应且有logo的,那个是比较正式的。以宝可梦 XY为例、中国大陆的网络版节目名分为XY1、XY2、XYZ,这些是在各地播放情况那里进行说明的,而名字那里只加入了与「ポケットモンスターXY」、「ポケットモンスターXY&Z」对应的译名,即logo中的「精灵宝可梦 XY」和「精灵宝可梦 XY&Z」,而不会写什么XY1、XY2的——TsiyunLeePokejoy 2019年4月23日 (二) 15:24 (CST)
那麽無綫電視明珠臺曾經播放過英語版,節目表中稱爲POKE'MON。這個應該放在哪裏?--Tony讨论) 2019年5月1日 (三) 13:11 (CST)
和中文一样,各地播放情况→香港的小标题下。另外我问一句,那个美版应该是没获正式版权许可和有合同漏洞的乌龙吧......而且我印象中哪里看到播的也是美版配音版——TsiyunLeePokejoy 2019年5月1日 (三) 22:24 (CST)
那麽按照你的説法,是不是應該寫「以下部分為無綫電視利用羚邦國際的版權漏洞盜播的4kids英語配音版(美版)」?美版是4kids配的,TVB播的也是這個版本。另外,順便問一下也能不能在《精靈寶可夢 太陽&月亮》條目中,寫「嗶哩嗶哩利用版權漏洞,同時盜播楓葉字幕組製作的日語配中文字幕資源」?--Tony讨论) 2019年5月4日 (六) 19:47 (CST)
還有,香港把EP261-EP275和AG001-AG037連在一起播放,需不需要提到?--Tony讨论) 2019年5月4日 (六) 19:47 (CST)

歐美地區分季

本作在歐美地區分成六季(電視)/五季(DVD),電視版是52集一季,DVD版是按照日本的片頭曲使用集數分季。我想把每季集數搬運到本頁面,應該哪裡寫?--Tony讨论) 2019年5月15日 (三) 19:21 (CST)

為甚麼#海外播放情況#歐美一節中,我本來寫是顯示本百科英文版的集數代碼的。(歐美地區的每集集數代碼和日本不同,例如迷唇姐的圣诞节用大岩蛇露营在歐美地區播放時是被視為特別篇,不編配集數代碼的)為甚麼又改成日本的集數代碼了?--Tony讨论) 2019年5月17日 (五) 18:35 (CST)

任天堂譯名

近日,任天堂在《精靈寶可夢》官方網站的動畫介紹裏(香港:[1]、中國大陸:[2]、台灣:[3]),動畫作品標題裏的「精靈寶可夢」都被修改成「寶可夢」。修改後的譯名能不能被認定為任天堂譯名呢?(自己打臉一下,我在討論:精靈寶可夢電影#劇場版任天堂譯名大陸的動畫官方網站[4]是傑外動漫的,就像台灣的曼迪傳播的動畫官方網站[5]一樣,所以只是代理商譯名)--Tony讨论) 2019年5月18日 (六) 23:16 (CST)

动画官网是TPC雇人建的,已经快挂了,因为同微信一样面向大陆且为大陆方面进行编写和校订所以算作大陆代理商译名。另外对于动画和电影名称的变更根据此前的讨论结果是剑盾出新之前都维持现状(虽然现状已经基本被打破了)。官网译名根据完善度来看,可能后续需要重新评估再看是否按照任天堂译名处理,抑或是将动画等衍生作直接归为代理商,目前还在观望中。——TsiyunLeePokejoy 2019年5月19日 (日) 01:00 (CST)
謝謝。--Tony讨论) 2019年5月19日 (日) 01:18 (CST)
另外,我覺得《寵物小精靈之奇異的冒險》應該從/entry中剔除,因為那個是(對應歐美地區)第二季和第三季的標題,可能只是該兩季的標題,而不是指整個EP001~EP275。其實我覺得自從2015年歐美地區有了「系列(Series)」的概念之後,/entry應該要重新整理,把日本和美國的分篇合併。(例如把日本的無印篇和美國的第一季石英聯盟合併,日本和美國的XYZ合併)這個只是我的個人看法,等你們決定。--Tony讨论) 2019年5月19日 (日) 12:41 (CST)