《宝可梦》系列最新作品晶灿钻石明亮珍珠》《传说 阿尔宙斯公开!【点此查看详情
  • 欢迎来到神奇宝贝百科!您可以注册一个符合用户名方针的账户来参与百科的建设!
  • 编辑百科其实很容易!如果您在百科发现了一些内容出现缺失或错误,您可以直接注册一个账号来修改它们~
  • 如果搜索不到想要的内容,您可以阅读神奇宝贝百科:浏览了解如何搜寻到想要的内容。

瑪琪艾兒

来自神奇宝贝百科
跳到导航 跳到搜索
瑪琪艾兒
マチエール Emma
「{{{slogan}}}」
瑪琪艾兒 PG.png
宝可梦世代中的玛琪艾儿
性别
年龄 16
出生日期 {{{birthday}}}
血型 {{{bloodtype}}}型
身高
体重
已知亲戚 原监护人
父母(已故)
训练家类型 可疑的女人
可疑的女孩
可疑的姐姐
宝可梦训练家
职业 {{{job}}}
头衔 {{{title}}}
出场世代 第六世代
出场游戏 XY
原型角色 {{{counterpart}}}
联盟所在地 [[{{{champ}}}]]
联盟所在地 [[{{{elite}}}]]
道馆 [[{{{gym}}}]]
擅长属性 {{{type}}}
徽章 灰色 Badge.png灰色徽章
特技 {{{challenge}}}
对战设施 [[{{{facility}}}]]
象征 {{{symbol}}}
记念印花 {{{print}}}
组织 {{{teamname}}}
组织内职位 {{{teamrank}}}
搭档 {{{partnername}}}
动画衍生角色 {{{anime}}}
动画首次登场 偵查宝可梦世代
中文配音
日语配音 內田真礼宝可梦世代
英语配音 Carmen Ambrós(宝可梦世代
演员 {{{performer}}}
漫画衍生角色 {{{manga}}}
漫画首次登场 雷电兽,变化
朽木妖,突袭(艾丝普莉)
對應現實人物 織田信長
家乡 密阿雷市
家乡所在地 卡洛斯地区

瑪琪艾兒(日文︰マチエール,英文︰Emma)是《X/Y》的登場人物。她有许多独特的训练家类型,包括可疑的女人暂译,日文︰あやしいおとな,英文︰Suspicious Woman)、可疑的女孩暂译,日文︰あやしいこども,英文︰Suspicious Child)和可疑的姐姐暂译,日文︰あやしいおねえさん,英文︰Suspicious Lady)。

遊戲中

玛琪艾儿从小失去了父母,无家可归,在密阿雷市的小巷中和妙喵喵茸(日文︰もこお,英文︰Mimi)一起生活。之后在帅哥调查的事件中被帅哥发现并成为了帥哥的助手,同时结识了主角。由于玛琪艾儿没有受过正规的教育,帅哥便在自己的事务所中教她读书识字。在小巷中生活时,虽然玛琪艾儿不懂读书写字,但却能够从来到密阿雷市观光的外国人身上学会少许的英语/日语,并能够将其用于交谈。密阿雷帮一众在某次事件之后便仰慕着玛琪艾儿,她和帅哥成为了这一集团改邪归正的契机。

在帅哥侦探事务所生活期间,玛琪艾儿渐渐觉得自己是帅哥的负担,便瞒着帅哥及主角偷偷地去寻找兼职,希望能为帅哥出一份力。之后,瑪琪艾兒找到了库瑟洛斯奇,后者正在招募E战斗服(日文︰イクスパンションスーツ,英文︰Expansion Suit)的受验者。玛琪艾儿觉得这份“只是睡觉的兼职”自己也能胜任,便自愿参加了E战斗服的測試,但随即被希望能尽快取得成果的库瑟洛斯奇利用E战斗服的遥控机能控制,化名为艾丝普莉(日文︰エスプリ,英文︰Essentia)四处作恶。帅哥从帕琦拉处获得了库瑟洛斯奇的情报,从而解救了瑪琪艾兒。

库瑟洛斯奇被捕後,把自己的宝可梦和E战斗服都送給瑪琪艾兒,而帅哥也因为国际警察的事务而不得不离开。两人便讓瑪琪艾兒以艾絲普莉的身份來維持治安。在每周的星期二、星期四和星期六,玛琪艾儿会以艾丝普莉的身份在帅哥侦探事务所向主角发起挑战

寶可夢

喵茸.png
喵茸



同行

可疑的女人
???
第1次对战/密阿雷市
 X  Y 
单打对战
8400元
在对战中不会使用道具
VS 資深訓練家F XY.png
精灵球精灵球NoBall.pngNoBall.pngNoBall.pngNoBall.png
胖嘟嘟 幽靈 Lv.58 儲水 盐水 求雨 祸不单行 水炮
火神蛾 Lv.60 火焰之軀 蝶舞 銀色旋風 吹飞 热风
可疑的女孩
???
第2次对战/密阿雷市
 X  Y 
单打对战
1824元
在对战中不会使用道具
VS 童话少女 XYORAS.png
精灵球精灵球精灵球NoBall.pngNoBall.pngNoBall.png
風妖精 妖精 Lv.57 恶作剧之心 順風 月亮之力 暴风
布魯皇 妖精 Lv.57 威嚇 嬉鬧 以牙还牙
大嘴娃 妖精 Lv.57 怪力钳 蓄力 铁头
可疑的姐姐
???
第3次对战/密阿雷市
 X  Y 
单打对战
960元
在对战中不会使用道具
VS 大姐姐 XY.png
精灵球NoBall.pngNoBall.pngNoBall.pngNoBall.pngNoBall.png
貓老大 一般 Lv.60 柔軟 劈開 诱惑 恶意追击
寶可夢訓練家
艾丝普莉
第4次对战/弗拉达利研究所
 X  Y 
单打对战
9240元
在对战中不会使用道具
VS 艾丝普莉1 XY.png
精灵球精灵球NoBall.pngNoBall.pngNoBall.pngNoBall.png
胖嘟嘟 幽靈 Lv.64 儲水 求雨 水炮 祸不单行 绞紧
火神蛾 Lv.66 火焰之軀 蝶舞 銀色旋風 吹飛 热风
寶可夢訓練家
艾丝普莉
第5次对战/弗拉达利研究所
 X  Y 
单打对战
8820元
在对战中不会使用道具
VS 艾丝普莉1 XY.png
精灵球精灵球精灵球NoBall.pngNoBall.pngNoBall.png
風妖精 妖精 Lv.63 恶作剧之心 順風 月亮之力 暴风
布魯皇 妖精 Lv.63 威嚇 嬉鬧 以牙還牙 咬碎
大嘴娃 妖精 Lv.63 怪力钳 蓄力 嬉鬧 铁头
寶可夢訓練家
艾丝普莉
第6次对战/弗拉达利研究所
 X  Y 
单打对战
9240元
在对战中不会使用道具
VS 艾丝普莉1 XY.png
精灵球NoBall.pngNoBall.pngNoBall.pngNoBall.pngNoBall.png
貓老大 一般 Lv.66 柔軟 劈開 誘惑 暗襲要害
寶可夢訓練家
艾丝普莉
第7次对战/弗拉达利研究所
 X  Y 
单打对战
9800元
在对战中不会使用道具
VS 艾丝普莉1 XY.png
精灵球精灵球NoBall.pngNoBall.pngNoBall.pngNoBall.png
叉字蝠 飛行 Lv.68 精神力 黑霧 剧毒牙 黑色目光 空气斩
乌贼王 超能力 Lv.70 唱反调 精神利刃 暗襲要害 劈开 蛮力
寶可夢訓練家
艾丝普莉
第8次对战/帅哥侦探事务所
 X  Y 
单打对战
10500元
在对战中不会使用道具
VS 艾丝普莉2 XY.png
精灵球精灵球NoBall.pngNoBall.pngNoBall.pngNoBall.png
叉字蝠 飛行 Lv.73 精神力 黑霧 剧毒牙 黑色目光 空气斩
乌贼王 超能力 Lv.75 唱反调 精神利刃 劈开 暗袭要害 蛮力
□□色外框的招式为物理招式□□色外框的招式为变化招式□□色外框的招式为特殊招式


對話

帅哥剧情第二章

樸桐餐馆旁小巷
嗯,你说的没错。
嗯……就算你问我是谁……
比起这个,这孩子的名字叫喵茸。
是我给它取的。
嗯?什么叫“收到球里”?
我虽然是喵茸的朋友,但不是它的训练家啊。
因为我没有钱买精灵球,所以没当上训练家呢。
不过呢,我和喵茸可要好了!
那个,我在这里和大家一起玩呢。大家都是我的好朋友。
为什么要问那种事呢?叔叔你也想来和我们一起玩吗?
真是的,你们俩快住手!朋友之间可不能吵架啊!
嗯……这样啊……
我和喵茸一直都住在这里,那种事情不太清楚呢。
(我的家人)已经不在了,只剩下我一个人。
啊!不过喵茸能不能算我的家人呢?毕竟一直都生活在一起嘛。
诶?
……喵茸它啊,非常怕生。
尤其是陌生的大人呢。
……呐,帅哥叔叔,
你刚才的提议我很开心,不过还是算了。
喵茸它很喜欢这里,我也不能丢下它不管呢。
搭……档?
  • 找到喵茸前
那个,你是叫<主角的名字>
想和喵茸搞好关系就先要找到它呢。
密阿雷市里有好几条像这样的小巷,
喵茸它很喜欢在这些地方散步。
找到喵茸之后,试试和它搭话,让它亲近你吧。
  • 找到喵茸后
好厉害!好厉害!<主角的名字>好厉害啊!
居然这么快就能和喵茸要好起来!
好啊!毕竟喵茸也说没问题呢!
另外,我也开始有点好奇侦探是做什么工作的了。
  • 回到帅哥侦探事务所
诶~这里就是帅哥侦探事务所啊。
比小巷里暖和多了,真是个好地方啊!你说呢,喵茸?
我的名字是玛琪艾儿。
之后就请多多指教啦!
うんー そうだよー
うーん…… だれ って いわれてもなあ
それより このコの おなまえね もこお って いうんだよ
あたしが おなまえ つけたの
んー? ボールに しまうって なあに?
あたし もこおの おともだち だけど トレーナー じゃないよー
ボール かう おかね ないもん だから トレーナーじゃ ないの
でもね もこお とは とーっても なかよし!
えっとね みんなで あそんでるの みんな あたしの おともだち なんだ
なんで そんなこと きくの? おじさんも いっしょに あそびたいの?
もー ふたりとも ダメだよー! なかまはずれは よくないよ!
ふーん…… そうなんだ……
あたしも もこおも ずーっと ここで くらしてるから そういうこと わかんないや
もう いないよー あたし ひとりー
あっ! でも もこおは かぞく かな? いっしょに くらしてるもん
え……?
……もこお はね こわがりさん なの
にんげん…… とくに おとなの ひと こわいみたい
……ねえ ハンサムの おじさん
さっきの おはなし だけど ちょっと うれしいけど やめとくよ
もこお ここが すきだし あたし おいて いけないもん
ば…… でぃ?
  • 找到喵茸前
えっと <主人公> だっけ?
もこおと なかよしに なりたいなら どこに いるか さがさないとだよ
ミアレの まちには ここみたいな ろじうらが いくつか あるの
もこおはね そこを おさんぽ して まわるのが すき なんだ
もし もこおに であえたら なかよしさんに なれるように はなしかけて みると いいよ
  • 找到喵茸后
すごい すごい! <主人公> すごいね!
こんなに すぐに もこおと なかよしさんに なれるなんて!
うん! いいよー! もこおも いっしょ だしね!
それに あたし たんていさんが なにをするか しりたくなっちゃった!
  • 回到帅哥侦探事务所
へー ここが ハンサムハウスかー
ろじうら より あったかそー いいとこだね もこお!
あたしは マチエール だよ
これから よろしくね♪
Yup, old man, you got that right.
Oh, nobody special. But this little sweetie right here is Mimi. That's what I named it, anyway.
Huh? What Poké Ball?
I'm not a Trainer! Mimi is my friend. I have no money to buy Poké Balls, so I can't be a Trainer, you get it? Anyway, Mimi and I don't need a Poké Ball to be friends!
Well, we're all playing, that's all. Everybody here is a friend of mine. What are you asking for? Do you want to join or something?
Oh, put a sock in it! Play nice, both of you! How would you like to get left out just 'cause you're old and stuff?
Oh, really? Well... Mimi and I have always lived in alleys, so I don't know much about sunshine.
They're gone. I'm alone.
Well, but... But Mimi is sort of my family. We stick together.
Wha...
Mimi gets scared pretty easy. Afraid of humans, I guess. Especially grown-ups. Hey... Mr. Looker-guy... For a minute there, I was kinda happy that you invited me to stay with you... You're pretty cool. But I can't. Mimi likes it better here. I can't leave Mimi behind. We stick together.
P-partner?
  • 找到喵茸前
Umm... <player>? If you wanna make friends with Mimi, you're gonna have to track it down first. There's, like, tons of alleys in Lumiose City. Mimi wanders all over them on its strolls. If you find it, try talking to it... Or do something to make Mimi like you.
  • 找到喵茸后
Awesome! <Player>, are you wicked or what? How'd you get Mimi to like you so fast?
OK! I'm ready! As long as Mimi's with me! ♪ I'm pretty curious to find out what a detective does!
  • 回到帅哥侦探事务所
Wow... So this is the Looker Bureau? It's sure warmer than the alley. This is gonna be great, huh, Mimi?
Who, me? I'm just Emma. Nice to meet you! ♪
帅哥侦探事务所
啊!<主角的名字>你好啊!
<主角的名字>你有没有去过学校呢?
学校就是学习的地方对吧?
我之前呢,和帅哥叔叔说了自己没有上过学之后,
他就亲自来教我学习了!
あ! <主人公>!
<主人公>は がっこうに いったこと あるの?
がっこうは おべんきょう を おしえてくれる とこ なんでしょ?
あたしがね いままで がっこうに いったことないって いったら
ハンサムおじさんが おべんきょう おしえてくれる って!
Oh, hi, <player>!
Did you ever go to school? School is a place where they teach you all kinds of things, so I heard.
Guess what? I told Mr. Looker I'd never gone to school, and he said he'd teach me himself!

帅哥剧情第三章

帅哥侦探事务所
我回来啦!
啊!<主角的名字>!欢迎!
帅哥叔叔出去了吗?另外这位大婶是?
……喂,大婶!不要乱说话!
无论你怎么说我都没问题,但是不要说帅哥叔叔的坏话!
我也不是他的女儿。你这样对叔叔很失礼啊。
多少能听懂。
这座城市汇聚了讲各种语言的人们。
在听他们的话的时候,我不知不觉就记住了几句。
嗯……
这样下去<主角的名字>可要一头雾水了啊……
我也不想再和大婶继续吵架……
呐呐,喵茸!
能不能用喵茸的力量做些什么呢?
嗯……还记得些什么吗?在哪里被偷的?
车站……的不良集团……难不成是那些人?
  • 帅哥回来后
……呐,帅哥叔叔。
这个大婶说她的宝可梦被偷走了,正在头痛呢。
被偷走的宝可梦应该在密阿雷车站……
……等一下,
偷走大婶的宝可梦的人……
大概就是密阿雷帮……
他们非常蛮横,你要是去了一定会和他们打起来的。
是啊……所以就随他们去吧……
……再说,这位大婶可是说了帅哥叔叔不少坏话的坏人啊……
对于这种人,不管她不就好了嘛……
  • 帅哥说教结束并冲向密阿雷车站后
……叔叔。
<主角的名字>,你去帮帮叔叔吧。
我从叔叔那里听说了,叔叔现在可没有同行宝可梦啊。
以前和他一直在一起的宝可梦在工作中死掉了……
不带宝可梦就去密阿雷帮那里的话,绝对会被欺负的……
所以,求求你……
帮帮帅哥叔叔吧!你不是他的搭档吗?
  • 不是:
怎么会……
帅哥叔叔他,一直都很重视<主角的名字>你啊!!
还说什么只要看着<主角的名字>就能想起自己死去的搭档!
还有什么样子长得像,所以能够信任之类的……
  • 是:
谢谢你……
密阿雷帮的人,一定就在北侧街道的密阿雷车站的月台上。
<主角的名字>的话一定会没问题的,不过也要先做好准备啊!
たっだいまー
あ <主人公> いらっしゃい!
ハンサムおじさん おでかけ? それに この おばさんは?
...Hey, old lady! Watch your mouth!
You can say all you want about me, but I won't let you insult Mr. Handsome!
And I'm not his kid, I'll have you know. You're being very rude to him yourself.
More or less.
You get to hear all kinds of languages on the streets of this city.
Growing up on these streets, I naturally picked up some bits and pieces.
うーん……
このまま おはなし つづけても <主人公>が わかんないかも しれないし……
それに また おばさんと いいあいに なるのも いやだな……
ねえねえ もこお!
もこおの ちからで なんとか なったりしない?
Hmm...Anything else? Where was it stolen?
A ruffian...at the station...That's who it must have been...
  • 帅哥回来后
……ねえ ハンサムの おじさん
この おばさんね ポケモン とられて こまってるんだって
ぬすんだ ひとたちは たぶん ミアレステーションに いるよ……
……ちょっと まって
おばさんの ポケモン ぬすんだの……
たぶん ミアレギャングの コたち……
あのこたち とっても らんぼう だから いったら きっと ケンカに なっちゃうよ
そうだよ…… だから ほっとこ……
……それにね この おばさん さっき ハンサムおじさんの こと バカにした いやな ひと だもん……
そんな ひとの こと なんか ほっとけば いいよ……
  • 帅哥说教结束并冲向密阿雷车站后
……おじさん
<主人公>…… ハンサムおじさんを たすけて
あたし おじさんに きいたんだ…… おじさんも ポケモン もってないの
ずっと いっしょに いた ポケモンが おしごとの ときに しんじゃって……
じぶんの ポケモン もってないのに ミアレギャングの とこに いったら ぜったい いじめられちゃうよ……
だから おねがい……
ハンサムおじさんを たすけて! おじさんの ばでぃ なんでしょ!?
  • いいえ:
そんな……
ハンサムおじさん はね <主人公>の こと すっごく しんじてるんだよ!!
<主人公>クンを みてると しんじゃった ポケモンの こと おもいだすんだ って いってたもん!
なんだか アイツと かおも にてるし しんよう できるんだ って……
  • はい:
ありがと……
ミアレギャングの コたちは ノースサイド ストリートに ある ミアレステーションの ホームの とこに いるはずだよ
<主人公>なら だいじょうぶ だと おもうけど ちゃんと じゅんび して いってね
I'm home, Mr. Looker! Oh! <Player>! Welcome back! Is Mr. Looker out? And who's this old lady?
……ちょっと オバサン なんて こと いうの……? 
あたしのことは どうでも いい…… けど ルッカーおじさん のこと わるく いうのは ゆるさない……
……それにさ あたしが おじさんの こどもの わけ ないよ ……おじさんに しつれい だよ
うん…… まあね…… だいたいで なんとなく だけど
このまち って おそとに いると いろんな くにの ことばで おはなし してるのが きこえるから いつのまにか おぼえちゃったの。
Hmm... If we keep going like this, then <player> is gonna be totally lost...
And I don't feel like opening up the trash talk with this old lady again...
Hey, Mimi! How about it? Do you think you can help us out with your power?
……えき ……ガラの わるい れんちゅう
もしかして…… あのこ たち かな?
  • 帅哥回来后
Um, Mr. Looker?
This old lady here says her Pokémon were stolen.
I'd guess the thieves are still in Lumiose Station...
Just a minute, Mr. Looker.
I'd bet anything that the guy who stole this old lady's Pokémon was part of the Lumiose Gang.
They're rough types, you know?
If we stick our noses in, that means a battle for sure...
Yeah. So let's drop it, OK? You know, that old lady was talking trash about you while you were out.
She ain't nice.
It's not worth having a great big fight to help a person like her.
  • 帅哥说教结束并冲向密阿雷车站后
Mr. L-L-Looker... ... ... ...
<Player>, help Mr. Looker! Please! He doesn't even have a Pokémon!
H-he once said something... A long time ago, he had a Pokémon.
A partner that was always with him... But... They were on a case...and...and...
I don't know what happened, but...his partner didn't make it...
If he tries to stand up to the Lumiose Gang without a single Pokémon on his side, he doesn't have a chance!
Oh, please! Oh, please. Go help him! You're his partner now, aren't you? Don't let him go alone!
  • No:
Don't say that! Mr. Looker has faith in you, <player>!
He truly does! He...he said that when he looks at you, it almost makes him feel like he has his lost Pokémon partner back again!
He...he said there's something in your eyes, somehow the same look... So he felt he could trust you...
  • Yes:
Oh, <player>. Thank... you...
The Lumiose Gang is always somewhere on the platforms at Lumiose Station, up on North Boulevard...
I think you're powerful enough to face them, <player>...
But be ready for anything! Just in case!"
密阿雷车站
……真是的,快住手吧。
我都让你们不要这样做了啊。
快把偷走的精灵球还给失主。
真是的……
都说了不要擅自把我当成你们你们的一份子了……
被人喊“头儿”什么的我也会很困扰的……
继续这么缠着我的话我可又要发火了哦……
嗯,明白了,就原谅你们吧。
不过,你们要向失主的大婶,
以及帅哥叔叔好好道歉!
  • 帅哥准备和大家一起回到事务所
好啊!
  • 帅哥表示只要密阿雷帮好好改过就会在事务所招待他们
……帅哥叔叔……
……もう やめなよ
だからね もう こんなこと やめてって
ぬすんだ ボール かえしてあげてよ
もお……
だから かってに ギャングの なかまに しないでって いってるのに……
ヘッド とか いわれても あたし こまっちゃうよ……
あんまり しつこいと あたし また おこっちゃうかも だよ……
うん わかったよ ゆるして あげる
けど ボール ぬすんだ おばさん……
それに ハンサムの おじさんに ごめんなさい って あやまって!
  • 帅哥准备和大家一起回到事务所
うん!
  • 帅哥表示只要密阿雷帮好好改过就会在事务所招待他们
……ハンサムおじさん
Stop it, all of you!
Stop it! I mean it! And return those stolen Pokémon!
Oh, put a sock in it! I said up front--don't count me in. You went ahead and called me boss without even asking what I wanted.
I decide for myself! Now, back off before I really lose it!
Right. Well, enough said. I'll let it go this time, but...
You need to say sorry to the lady you stole from. And to Mr. Looker, too!
  • 帅哥准备和大家一起回到事务所
OK!
  • 帅哥表示只要密阿雷帮好好改过就会在事务所招待他们
Mr. L-L-Looker...
帅哥侦探事务所
帅哥叔叔……刚才真是对不起……
那个大婶一直在说叔叔的坏话,我原谅不了她……
叔叔真是的!我可不是密阿雷帮的成员啊!
只是之前和他们有过矛盾而已!
事情解决之后,他们就突然对我说“请当我们的老大吧”什么的……
  • 密阿雷帮的大理到访事务所后
……那个,帅哥叔叔。
帅哥叔叔……
能够工作的年轻人,不去工作是不行的吧?
不过我却什么都没有做……
……之前叔叔不是邀请我当助手吗,
但我也没帮上什么忙……
只是每天和叔叔一起学习而已……
这样真的可以吗?我还能继续在这里吗?
  • 帅哥表示肯定
不过……
虽然我一直都在事务所,但是却一个客人都没有……
叔叔你的工作真的没问题吗?
刚才也是,明明大婶说要给你谢礼,你也没有要……
……帅哥叔叔……
继续让我和喵茸呆在这里的话,你的钱包承受得了吗?
  • 帅哥和主角离开后
……呐,喵茸。
……刚才帅哥叔叔说不用担心。
……不过我觉得我们继续这样依靠叔叔也不是很好。
他不仅免费让我们住在这里,还给了我们食物……
所以呢,我觉得我必须得做点什么。
多亏叔叔,我现在能够识字了。
然后之前在散步的时候,我找到了写着“招募兼职者”的传单。
上边写着“无论是谁都能完成的简单工作”,我就觉得是不是我也可以完成呢。
所以我想去对方那里请求,让他们同意招收我。
你觉得怎么样呢?
嘻嘻嘻……这样啊。
ハンサムおじさん……  さっきは ごめんなさい……
あの おばさん がね おじさんの わるくち いったのが ゆるせなくて……
もー! おじさん たら!  あたし ギャングじゃないよー!
まえにね ちょっと あのこ たちと ケンカに なったことが あったの!
それでね ケンカが おわったら きゅうに ヘッドに なってくれ! って いわれた だけだもん……
  • 密阿雷帮的大理到访事务所后
……ねえ ハンサムおじさん
ねえ ハンサムおじさん……
はたらける わかものは はたらかないと ダメなんでしょ?
でも あたし なんにも してない……
……まえに おじさんは あたしに じょしゅだ って いってくれたよね
だけど あたし なんにも おしごと してないよ……
まいにち おじさんに おべんきょう おしえて もらってるだけ……
そんな なのに いいの? ここに いても いいの?
  • 帅哥表示肯定
でも……
いつも ハンサムハウスに いるけど ぜーんぜん おきゃくさん こない……
それで おじさんの おしごとは だいじょうぶ……?
さっき だって おばさんが おれいを うけとってください って いうのに もらわなかったし……
……ハンサムおじさん
あたしと もこおが ここにいて おかね だいじょうぶ なの……?
  • 帅哥和主角离开后
……ねえ もこお
……さっき ハンサムおじさんは しんぱい するな って いってたね
……でも このまま おじさんに あまえてちゃ ダメだと おもうの
ただで ここに すませて もらって ごはん だって たべさせて もらって
だからね あたし…… なんか しなくちゃって おもう
あたし おじさんの おかげで じが よめるように なったでしょ
このまえ おさんぽ したとき バイトぼしゅう って かいてある はりがみ みつけたんだ
だれにでも できる かんたんな おしごと って かいてあったから あたしでも できるかも しれないよね
……だから そこに いって バイト させてください! って おねがいに いこうと おもうの
ね どうかな? もこお?
へへへ…… そっか
Mr. Looker... I'm really sorry about what happened earlier...
When that woman insulted you, I just saw red and I... I...
Oh, it's just silly. I wasn't in the gang for real!
I had a big fight with them one time, and after I took them down, they figured I was their boss.
It was all their idea, not mine!
  • 密阿雷帮的大理到访事务所后
Hey, Mr. Looker?
Mr. Looker... You said there is no substitute for honest work if you want to make a difference in this world.
But I don't do any work at all...
You asked me to be your assistant.
But I've never done any work the whole time I've been staying here.
All I've done is learn things from you...
Is that really enough? Is it really OK for me to be here?"
  • 帅哥表示肯定
But, Mr. Looker...
We're always here in the Looker Bureau. And there's almost never any clients!
Are Mimi and I just getting in your way?
I mean, you went and turned down taking money from that tourist lady.
Be straight with me, Mr. Looker.
I'm asking, really, if it's really OK for Mimi and I to stay here...moneywise?
  • 帅哥和主角离开后
Hey, Mimi...
Mr. Looker said we didn't need to worry about anything, y'know?
But I just don't feel like we can keep depending on him like this forever.
He lets us stay here for free and pays for all the food we eat...
So I think I need to do something.
Thanks to Mr. Looker, I can read now, right?
And I've seen signs around town for part-time work.
The signs say it's easy work and anyone can learn it. Maybe even I can do it, then!
I'm going over there right now to ask them for a job! What do you think, Mimi?
Hee hee hee, really?

帅哥剧情第四章

密阿雷格雷派饼店旁小巷(可疑的女人)
不好意思,请问您是不是训练家呢?
可以的话能不能和我比试一场?
真令人兴奋……那么开始吧!
  • 被击败时
实在是太美妙了。
  • 被击败后
哦呵呵……似乎您带着非常强的宝可梦呢。
能不能全部都交给我呢?
  • 帅哥现身后
妨碍者出现……转换狩猎场……
……失礼 いたします あなた…… トレーナーですよね?
よろしければ わたくしと 一勝負 いたしませんこと?
腕が なりますわね…… それでは いざ 勝負!
  • 被击败时
実に いいじゃない
  • 被击败后
おほほ…… とても お強い ポケモンを お持ちね
その お強い ポケモン…… すべて わたくしに くださらない?
  • 帅哥现身后
……邪魔ガ 入ッタカ ……狩リ場ヲ 変エルカ
Excuse me... Are you perhaps a Trainer?
If you have a moment, how about a little battle with me?
I am just itching for a good battle... Let us begin at once!
  • 被击败时
How wonderfully strong!
  • 被击败后
Oh ho ho! You have some wonderfully strong Pokémon.
I wonder, young man/lady, if you wouldn't consider...giving them all to me!
  • 帅哥现身后
OBSTRUCTION DETECTED. PROCESS JEOPARDIZED. RELOCATE HUNTING GROUND.
萧调咖啡馆旁小巷(可疑的女孩)
呐呐,你是训练家吧?和我比试一场怎么样?
你会使用怎么样的宝可梦呢,真让人期待!那我就尽情地上了!
  • 被击败时
唔呵呵呵……
  • 被击败后
训练家的宝可梦好强啊!
好厉害啊!真好啊!好想要啊!
……给我吧!
  • 帅哥现身后
又是……你吗?
ねえねえ トレーナーさん でしょー? あたしと しょうぶ しませんか?
どんなポケモン つかうか たのしみ! じゃあ おもいっきり いっくよー!!
  • 被击败时
うふふふ……
  • 被击败后
トレーナーさんの ポケモン つよいねー
すごいなー いいなー ほしいなー
……ちょうだい
  • 帅哥现身后
マタ…… キサマ カ……
Hiya! You're a Trainer, right? How about a Pokémon battle?
I can't wait to see which Pokémon you use! Let's have a great battle!
  • 被击败时
Tee hee hee hee...
  • 被击败后
Wow, Mr./Miss Trainer, your Pokémon are super strong!
They're so awesome. I sure wish I had Pokémon like that. I could really do well with those Pokémon.
In fact... Hand them over right now.
  • 帅哥现身后
RECURRENT INTERFERENCE.
樸桐餐馆旁小巷(可疑的姐姐)
来啦来啦~欢迎欢迎,果然来了呢……
唔呼呼……那么不如开始对战吧?
唔呼呼……就该这样……那,开始吧……
  • 被击败时
库……真好啊……好想要那个精灵球啊……
  • 被击败后
……果然是你的话肯定会带着很好的宝可梦。
一只不留地全部交给我吧!
……全部交出来……不然就由我来抢。
  • 帅哥现身后
……不要妨碍我……将你排除。
  • 喵茸出现
……你是……什么?
……少碍事,消失吧!
……保护了宝可梦?……不能理解
……算了……你也消失吧!
  • 帅哥呼唤玛琪艾儿的名字
……玛琪艾儿?
……我不是玛琪艾儿,我是艾丝普莉。
……
……
唔……
唔啊啊啊啊啊啊啊啊!
唔……该撤退了……
……ハイハイ いらっしゃい やっぱり きたんだねェ……
ウフフフ…… じゃあ 勝負 はじめる?
ウフフ…… そうでなくちゃ…… それじゃ はじめましょっか……
  • 被击败时
クスッ…… イイわねえ…… その ボール 欲しいわ……
  • 被击败后
……やっぱり アナタ ったら いい ポケモン 持ってるわねえ
一匹残らず ぜーんぶ アタシに よこしなさいなっ!!
……スベテヲ 渡セ ……サモナクバ 奪ウ
  • 帅哥现身后
……邪魔スルナ ……排除スル
  • 喵茸出现
……ナンダ オマエハ
……邪魔ダ ……消エロ
……ポケモン ヲ カバウ? ……理解不能 ダ
……マア イイ ……貴様モ 消エロ
  • 帅哥呼唤玛琪艾儿的名字
……マチエール
……マチエール デハ ナイ ……我ガ 名ハ エスプリ
……
……
……グッ
グワアアアアアアアアッーーーー!!
クッ…… ヒク カ……
Welcome, welcome. Step right up. I didn't expect you to show. But here you are.
Heh heh heh... Let's get into it.
Heh heh heh... That's right! No running away! Let's start!
  • 被击败时
Mmm... Wonderful... I want that Poké Ball...
  • 被击败后
You really do have some of the best Pokémon...
So why not give up already and hand them over to me?
RELINQUISH EVERY POKÉMON YOU POSSESS. COOPERATE OR I WILL TAKE THEM BY FORCE.
  • 帅哥现身后
DO NOT OBSTRUCT ME. I WILL ERADICATE YOU.
  • 喵茸出现
THIS CREATURE... I DO NOT UNDERSTAND ITS PROCESS.
OBSTRUCTION... ERADICATE OBSTRUCTION.
WHY DO YOU PROTECT THIS POKÉMON? I DO NOT UNDERSTAND YOUR PROCESS.
IRRELEVANT. COMMENCE ERADICATION PROCEDURE...
  • 帅哥呼唤玛琪艾儿的名字
EMMA?
I AM NOT AN EMMA. I AM ESSENTIA.
... ... ...
... ... ...
... ... ...Ugh!
AUUUGGGHHHHHHHHH!!
MUST...DISCONTINUE...

帅哥剧情第五章

立体影像邮件
你好……我是玛琪艾儿。
我拿到了叫全息影像通讯器的东西,就想试着发一下邮件。你收到了吗?
我有想要问你的事,有空的话能不能到帅哥侦探事务所来一趟?
あの あたし…… マチエールだよ
ホロキャスター ていうの もらったから メールして みてるんだけど ちゃんと とどいてますか?
ききたいこと あるから ヒマなとき ハンサムハウスまで きてくださーい
Um... Hello? <Player>? Er, it's me...Emma.
I received this Holo Caster thing, so I thought I'd try sending a message. I hope it reaches you.
I have something I want to ask you, so please come to the Looker Bureau when you have time.
帅哥侦探事务所
啊!欢迎!
呐,<主角的名字>,帅哥叔叔在哪里啊?
我最近都很忙,晚上都没回这里,
所以现在很想见他,你知道他在哪里吗?
诶……他在医院里?
究竟出了什么事呢……有点担心呢……
不过……
要去医院的话就更加需要钱了……
啊!不好!已经到时间了!!
我出去了,喵茸!回见啦,<主角的名字>
あっ! いらっしゃーい!
ねえ <主人公> ハンサムおじさん は?
あたし さいきん いそがしくて ここに かえって これなかったの
だからね あいたいんだけど どこに いったか しらないかな?
えっ…… びょういんに いるの?
どうしたんだろう…… しんぱい だな……
それに……
びょういんに いくんだったら ますます おかねが いるよ……
あーっ! いっけない! もう じかん だあー!!
いってくるね! もこお! またね <主人公>!
Oh! You actually showed up!
Hey, <player>, I was hoping to find Mr. Looker.
I've been so busy lately that I'm hardly ever here anymore.
Do you have any idea where he is?"
Wha...? He's in the hospital?! What's wrong with him?
Now I'm even more worried than before!
B-but...
I'd need more money to get to the hospital...
Ah! Is that the time?! I'm gonna be late!
I gotta go, Mimi! We'll talk later, <player>!
弗拉达利研究所
……
……精灵球劫持开始……病毒强化开始。
  • 第一次被击败后
…… ……
……精灵球劫持开始……病毒强化开始。
  • 第二次被击败后
…… ……
……精灵球劫持开始……病毒强化开始。
  • 第三次被击败后
…… ……
…… …… ……
…… …… ……
……呜
呜啊啊啊啊啊啊!!
……呜哇!!
  • 第四次被击败后
呜啊啊啊啊啊啊!!
……唔啊啊!
呜啊啊啊啊啊啊!!
……唔啊啊啊!!……唔啊啊啊啊!!
唔啊啊!! …… …… ……
  • 玛琪艾儿恢复清醒
……唔
唔……呼呼……
哈啊……
哈啊……嗯……嗯?库瑟洛斯奇叔叔?今天的实验已经结束了吗?
嗯……这样啊……
这样的话又得去找新的兼职了呢……
咦?为什么大家都在这里?
明明我都把这件事情对大家保密的啊?
嗯?你问我没事吧是什么意思?我只是在这里睡觉而已啊。
这里的工作就是穿上这套服装然后睡觉。
咦?帅哥叔叔?
为什么你会在这里?不是在医院吗?
嗯……这样啊……
毕竟我是瞒着大家去找工作,害怕被发现之后会被骂所以就保密了……
帅哥叔叔果然是一个很厉害的侦探呢!
  • 帅哥让玛琪艾儿先离开
好的明白了!那么我就先回去啦!
大家一起回家吧!<主角的名字>!喵茸!
……
……ボールジャック スタート ……ウィルス イクスパンション
  • 第一次被击败后
…… ……
……ボールジャック スタート ……ウィルス イクスパンション
  • 第二次被击败后
…… ……
……ボールジャック スタート ……ウィルス イクスパンション
  • 第三次被击败后
…… ……
…… …… ……
…… …… ……
……グッ
グワアアアアアアアアアッ!!
……グワアッ!!
  • 第四次被击败后
グワアアアアアアアアアッーーーー!!!
…… ……グワワッ
グワアアアアアアアアアッーーーー!!!
グアアアッ!! グアアアアッ!!!

:グワアアッ!! …… …… ……

  • 玛琪艾儿恢复清醒
…… ……うう
うーん…… むにゃむにゃ……
ふわあーっ……
ふああ…… んん…… んん…… クセロシキおじさん…… もう きょうの テストは おしまい?
ふーん そっかあ……
それじゃあ また なんか あたらしい おしごと さがさないと いけないな……
って あれれ? なんで みんな いるのー?
ここで アルバイト してること みんなに ナイショ だったのに?
ん? だいじょうぶ って なんで? あたし ずっと ねてただけ だよ
ここの おしごとは この スーツを きて ねるだけの おしごと なの
……って ハンサムおじさん?
なんで ここに いるの? びょういん じゃなかったの?
ふーん…… そっかあ……
かってに おしごと はじめちゃったし おこられちゃう と おもったから ナイショに してたのに……
やっぱり ハンサムおじさん って すごい たんていさん なんだね
  • 帅哥让玛琪艾儿先离开
はーい わかったー! それじゃあ さきに かえってるね!
じゃあ みんなも いっしょに かえろ! <主人公>! もこお!
... ... ...
POKÉ BALL JACK FUNCTION INITIATED. VIRUS POTENCY SET TO 60 PERCENT.
  • 第一次被击败后
... ... ...
POKÉ BALL JACK FUNCTION INITIATED. VIRUS POTENCY SET TO 70 PERCENT.
  • 第二次被击败后
... ... ...
POKÉ BALL JACK FUNCTION INITIATED. VIRUS POTENCY SET TO 80 PERCENT.
  • 第三次被击败后
... ... ...
... ... ...
... ... ...
... ... ...Ugh!
UWAAAUUUGGGHHH!!
Uwaugh!!!
  • 第四次被击败后
... ... ...Ngh! GAAAAAHHH!!
GRAAAUUUGGGHHH! AUUUGGGHHH!!
AAAUUUGGGHHHHH!!
GAAAHHH!! ... ... ...
  • 玛琪艾儿恢复清醒
Mmh... Mmm...
Yawwwn! Hm? Oh, Dr. Xerosic... Are we all done for today?
Yawwwn! Oh, really? Then I guess I've got to start looking for a new job again.
Huh? Wait? Why is everyone here?
I thought it was a secret that I was working here!
Hm? What do you mean? I've just been taking a nap.
My job here was really easy. All I had to do was wear this suit while I snoozed away.
What are you doing here, Mr. Looker?
I thought you were in the hospital!
Oh, I see.
I was afraid you might be mad because I started working without telling you. I kept it a secret all this time...
You really are a great detective, aren't you, Mr. Looker? You found me anyway!
  • 帅哥让玛琪艾儿先离开
Oh, sure. No problem! We'll head out now!
Let's all go together! Mimi! And you, too, <player>!"
帅哥侦探事务所
啊……帅哥叔叔他啊,
说是肚子还痛着所以出不了院……
又不告诉我是哪里的医院,我想去探望他也去不了……
库瑟洛斯奇叔叔也喊着什么“在做被警察逮捕的准备很忙啊”的。
总感觉,有点寂寞呢……
あーあ…… ハンサムおじさん ね
まだ ふくつうが おさまらんので たいいん できないのだ! って……
どこの びょういんに いるのかも おしえて くれないから おみまい にも いけないし……
なんか クセロシキおじさん も けいさつに つかまる じゅんびで いそがしいゾ! って いってたし
なんだか さみしいな……
Um-hm... That Mr. Looker!
He said his stomach is still paining him too much to check out yet!
I wonder if this time he'll tell me which hospital he's at. I've never even visited him once!
And it seems like Mr. Xerosic is busy, too, what with getting ready for his big arrest and all.
I gotta say it's a bit, well, lonesome around here at the office, really...

帅哥剧情最终章

立体影像邮件
喂喂<主角的名字>吗?能听到吗?我是玛琪艾儿!
我有一个好消息要告诉你,快来帅哥侦探事务所吧!
もしもし <主人公> きこえますか? マチエールだよー
すてきな ニュースが あるので ハンサムハウスに きてくださーい!
Hello, <player>. Can you hear me? It's me, Emma.
I have incredible news for you, so please come to the Looker Bureau!
帅哥侦探事务所
好慢啊!<主角的名字>
刚才在邮件里也说了,我有好消息要告诉你!
就是!就是!
帅哥叔叔出院了,要回到这里来了!!
所以我们就一起欢迎他回家吧!
啊!喵茸,欢迎回来!喵茸也来一起迎接叔叔吧!
咦……这是什么……喵茸似乎拿着些什么东西……
这是……信……?
似乎是帅哥叔叔写给我们的……
<主角的名字>……我要读了……
  • 读完帅哥的来信后
……等、等下,这是什么啊……
国际警察是怎么回事……?
说要离开又是怎么回事……?
为什么啊……?
为什么要瞒着我们自己一个人离开啊……?
不要啊……
我不想帅哥叔叔离开啊……
……估计他还没走远……
<主角的名字>!我去找他!!
もおー! おそいよー! <主人公>!
さっき メールでも いったけど いい ニュースが あるんだよー!
あのね! あのね!
ハンサムおじさん たいいん して かえってくるんだってー!!
だからね みんなで おじさんを おむかえして おかえりなさい って いって あげようよー!
あ! もこお おかえりー! もこお も いっしょに おじさんの おむかえ しようね!
あれ…… なにかな…… もこおが なんか もってる……
これって…… おてがみ……?
ハンサムおじさん から みたい……
<主人公>…… あたし よむね……
  • 读完帅哥的来信后
……ちっ ちょっと なんなの これ……
こくさいけいさつ って なに……?
いっちゃう って なんで……?
なんで……?
なんで だまって いっちゃうの……?
やだよ……
あたし ハンサムおじさん が いなくなっちゃうなんて やだ……
……たぶん まだ そんなに とおくには いってないよね……
<主人公>! あたし さがしに いってくるっ!!
Finally, <player>! What took you so long?
Guess what!
Mr. Looker is getting out of the hospital! Finally!
I wanted us all to be here to welcome him home!
Oh! Mimi, you're back! Come on, Mimi! You're part of the welcome party, too!
Huh? What's wrong with Mimi? I think it's holding something...
It's... a letter?
It's from Mr. Looker.
<Player>... I'll read it out loud, OK?
  • 读完帅哥的来信后
Wh-what is this... Is he joking?
What's this "International Police"?
H-he wouldn't go and leave us, would he?
Why...?
Could he leave without even saying a word to us?!
It can't be... He can't go...
I don't want him to go off somewhere without us!
He can't have gotten far yet, right?
<Player>! I'm going after him!
北侧街道(立体影像邮件)
<主角的名字>
我刚才收到了库瑟洛斯奇叔叔的联络!
他说他和帅哥叔叔一起在弗拉达利咖啡馆!
我会带着喵茸一起去的,<主角的名字>你也要快点来啊!
<主人公>!
さっきね クセロシキおじさん から れんらくが あったんだよー!
ハンサムおじさん と いっしょに フラダリカフェに いるって!
あたし もこおを つれていくから <主人公>も いそいで!
<Player>!
I just got a message from Xerosic!
He's with Looker at Lysandre Café!
I'm going to take Mimi there! Hurry over and join us!
弗拉达利咖啡馆
哪里!?你在哪里!?帅哥叔叔!?
啊!库瑟洛斯奇叔叔!谢谢你的联络!
我说,帅哥叔叔!!我找你找得可辛苦了!!
呐……为什么啊……?
为什么要说谎啊……?
为什么要丢下我们一个人离开啊……?
  • 帅哥表示自己收到了下一个任务的指示
那么!我和喵茸也跟你一起去!
只要能和帅哥叔叔一起,我去当警察或者什么都可以!
为什么!为什么啊!!
我可是帅哥叔叔的助手啊!
  • 帅哥任命玛琪艾儿为帅哥侦探事务所的第二代所长
诶……
这太过自说自话了!!
我说,<主角的名字>!!
你也说说帅哥叔叔啊!!
……库瑟洛斯奇叔叔
库瑟洛斯奇叔叔……
库瑟洛斯奇叔叔做了非常非常坏的坏事吧。
不过,我也喜欢库瑟洛斯奇叔叔……
叔叔给我的宝可梦和E战斗服……我会一直好好珍惜的。
毕竟这可是库瑟洛斯奇叔叔和我之间牵绊的重要证明啊……
  • 帅哥和库瑟洛斯奇起身离开
……帅哥叔叔
我明白了……我下定决心了……
我要连帅哥叔叔的份一起加油!
有喵茸和<主角的名字>在我身边,再加上库瑟洛斯奇叔叔给我的宝可梦和E战斗服……
我要成为帅哥侦探事务所的第二代所长!
谢谢你……再见了……
どこっ!? どこに いるのっ!? ハンサムおじさーんっ!?
あ! クセロシキおじさん! れんらく ありがとね!
ちょっと ハンサムおじさん!! すっごく さがしたんだから!!
ねえ…… どうして……?
どうして うそ つくの……?
どうして あたしたちの こと おいて いっちゃうの……?
  • 帅哥表示自己收到了下一个任务的指示
じゃあ じゃあ! あたしと もこおも いく!
ハンサムおじさんと いっしょに けーさつ でも なんでも する!
なんで! なんで!!
あたし ハンサムおじさんの じょしゅ だよ!
  • 帅哥任命玛琪艾儿为帅哥侦探事务所的第二代所长
えっ……
そんなの かって だよっ!!
ねえ <主人公>!!
ハンサムおじさんに なんか いってよ!!
……クセロシキおじさん
クセロシキおじさん……
クセロシキおじさんは とっても わるいこと した ひと なんだよね
でも あたしは おじさんの こと すきだよ……
おじさんの ポケモンと スーツ…… ずっとずっと たいせつに するね
クセロシキおじさんと あたしの だいじな キズナ だもん……
  • 帅哥和库瑟洛斯奇起身离开
……ハンサムおじさん
あたし わかった…… あたし きめたよ……
ハンサムおじさんの ぶんまで がんばる!
もこおも <主人公>も いるし それに クセロシキおじさんが くれた ポケモンも スーツも あるもん……
あたし ハンサムハウスの にだいめ しょちょうに なるよ!
ありがとう…… さよなら……
Where is he? Hold on! Wait for me, Mr. Looker!
Oh, Dr. Xerosic! Thanks for your message!
Mr. Looker, I've been searching everywhere for you!
Please t-tell me why, please...
Why did you lie to us?
Why are you leaving us behind?
  • 帅哥表示自己收到了下一个任务的指示
Then take me and Mimi with you. We'll join whatever police!
We can be police or anything--if only we can just stay together!
Why not?! Why can't we?!
I'm part of the Looker Bureau, too! I'm your assistant, aren't I?!
  • 帅哥任命玛琪艾儿为帅哥侦探事务所的第二代所长
Wh-what?
But that's not fair at all!
Come on, <player>! Say something! Tell him he's wrong!
Dr. Xerosic...
Dr. Xerosic...
Dr. Xerosic, you've tried to do terrible things to the world, I guess.
I find it hard to see you as that kind of person. I only became a Pokémon Trainer thanks to your being there for me.
... ... ...
I will always cherish your Pokémon and your suit, Dr. Xerosic.
I won't forget our bonds, either...
  • 帅哥和库瑟洛斯奇起身离开
Mr. Looker... I think I understand...
And I know what I'm gonna do. I'll keep on working hard for you.
I've got Mimi and <player> to help me.
With Dr. Xerosic's Pokémon and Expansion Suit, I will become the new head of the Looker Bureau!
Thank you... And good-bye...
帅哥侦探事务所
这样就完成了……
呐……喵茸……
在这么短的时间里,我们就交到了很多好朋友呢……
<主角的名字>和帅哥叔叔……还有,库瑟洛斯奇叔叔……
喵茸……
父亲,是不是就像是那两位叔叔一样的感觉呢……?
呼呵呵……
抱歉抱歉,
就算我这样说喵茸你也是不明白的吧。
不过……实在是太好了……能遇到这么多好人……
これで よしっと……
ねえ…… もこお……
ちょっとの あいだで あたしたち なかよしさんが いっぱい できたね……
<主人公>に ハンサムおじさん…… それに クセロシキおじさん……
もこお……
おとうさん って あの おじさんたち みたいな かんじの ひと なのかなあ……?
うふふ……
ごめん ごめん
そんなこと いわれても もこお だって わかんないよね
でも…… よかったな…… いい ひと たちに であえて……
That's enough...
Hey, Mimi?
You know, we've made a lot of really good friends since we left the alleys...
Mr./Miss <player> and Mr. Looker... And Dr. Xerosic, too...
Mimi...
Those two old guys really did everything for us...
Do you think that's what it's like...to have a father?
Hehehe... Nothing. Never mind.
Of course you wouldn't know any better than me, Mimi.
But...I'm still glad. I'm glad we got to meet them.

帅哥剧情结束后

帅哥侦探事务所
啊,<主角的名字>你好吗?
今天帅哥侦探事务所的工作很少,非常闲呢。
想和喵茸去散步,但是又害怕在这段时间会有客人来……
呐,<主角的名字>,能不能稍微帮我看下家呢?
  • 好的
呼嘻嘻……谢谢你。<主角的名字>果然很温柔呢。
不过,还是算了!散步要等到工作完成之后再去!
毕竟被帅哥叔叔拜托了嘛!
身为帅哥侦探事务所第二代所长,我一定要好好加油!
  • 不行
……这样啊,说的也是呢。
<主角的名字>你其实是非常忙的人吧。
说了这么勉强你的事,对不起啊。拜托你看家什么的不算数不算数!
不过,<主角的名字>你也是帅哥侦探事务所的一份子哦!
有时间的话就来玩吧!
啊,<主角的名字>你好吗?
今天的工作刚刚完成了。
有E战斗服和宝可梦在呢!无论是怎么样的委托都不在话下!
……机会难得,<主角的名字>你要不要和我来一场宝可梦对战?
  • 好的
太好啦!真期待呢!那么我就来了!
  • 被击败时
唔……输了……
  • 被击败后
诶嘿嘿……被打败了……
呼呼呼……真厉害啊……
<主角的名字>你果然很擅长宝可梦对战啊……
大家都说你是冠军,看来是真的呢!
  • 不行
这样啊……真遗憾…… 
あ <主人公> げんき?
きょうは ハンサムハウスの おしごと とっても ひま なんだよ
もこおと おさんぽに いきたいけど もしかしたら だれか くるかも……
ねえ <主人公> すこし おるすばん してくれないかな?
  • はい
ふふふ…… ありがと <主人公>は やさしいね
でも やっぱり だいじょうぶ! おさんぽは がまんがまん!
ハンサムおじさんに まかされたんだもん!
ちゃんと あたしが ハンサムハウス にだいめ しょちょう として がんばんないと!
  • いいえ
……そっか そうだよね
<主人公> って ほんとうは すごく いそがしい ひと だもんね
むりな こと いって ごめん おるすばんの おねがいは なしなし!
でも <主人公>も ハンサムハウスの なかま だよ!
じかんが あるときで いいから ときどき ここに あそびに きてね!
あ! <主人公> げんき?
あたし いま おしごとが おわったとこ なんだー
イクスパンションスーツと ポケモンが そろっているもん! どんな いらいも だいじょうぶ!
……せっかくだから <主人公> あたしと ポケモンしょうぶ する?
  • はい
わーい! たのしみー! それじゃあ いくよー!
  • 被击败时
うーん…… 負けちゃった……
  • 被击败后
へへへ…… やられちゃった……
ふふふ…… すごいね……
やっぱり <主人公>って ポケモンしょうぶ つよいんだ……
みんなが チャンピオンと いってたの ほんと だったんだね
  • いいえ
そっか…… ざんねん…… 
Oh! <Player>! How're you doing?
We've got no new cases in the Looker Bureau today!
I was thinking of going for a walk with Mimi, but what if a client came in while I was gone?
Do you think you could hold down the fort for a while?
  • Yes
Hehehe... Thank you, <player>. You're always so sweet.
But never mind--I think I'll stay in. I can take a walk later.
Mr. Looker entrusted me with the Looker Bureau, and I've got to be a good head!
  • No
Oh, really? O-of course... I see...
You're a really busy person, of course. Right, <player>?
Sorry for asking too much. Just forget about it, OK?
But don't forget that you are also part of the Looker Bureau!
So feel free to drop by for a visit any time!
Oh, <player>, how are you?
I just finished my work.
Thanks to the Expansion Suit, it's easy to go anywhere, and with the Pokémon that Xerosic gave me, I can deal with any kind of job request!
Oh, I know! <Player>, why don't we have a Pokémon battle?
  • Yes
Great! This'll be fun! Here I come!
  • 被击败时
Hmm... I lost...
  • 被击败后
Hehehe... I lost...
Hehehe... That was great!
I knew you must be good at battling, <player>!
Looker and the others said you were a Champion. I guess it's true, huh?
  • No
Oh, I see... That's a shame...

画像

艾丝普莉1 XY.png 艾丝普莉2 XY.png
X/Y》中
艾丝普莉的画像(被控制)
X/Y》中
艾丝普莉的画像

形象

VS 資深訓練家F XY.png VS 童话少女 XYORAS.png VS 大姐姐 XY.png
X/Y》中
可疑的女人的對戰前形象
X/Y》中
可疑的女孩的對戰前形象
X/Y》中
可疑的姐姐的對戰前形象


VS 艾丝普莉1 XY.png VS 艾丝普莉2 XY.png
X/Y》中
艾丝普莉的對戰前形象(被控制)
X/Y》中
艾丝普莉的對戰前形象
艾丝普莉 OD XY.png 瑪琪艾兒 OD XY.png
X/Y》中
艾丝普莉的對戰外形象
X/Y》中
瑪琪艾兒的對戰外形象

动画中

宝可梦世代

寶可夢世代中的艾絲普莉

瑪琪艾兒原本是帅哥的助手,有一天突然抛下喵茸不见了,在偵查中,街道里出现了一名抢夺路人精灵球的神秘人物。一天晚上,终于趁神秘人下手抢夺精灵球时来到现场的帅哥发现,同行的喵茸居然上前向神秘人做出亲昵的举动。虽然喵茸随即被对方踢开,但根据喵茸的这一举动,帅哥觉得神秘人似乎就是瑪琪艾兒。在帅哥和喵茸的追踪下,瑪琪艾兒最终被逼入死角。喵茸随后破坏了瑪琪艾兒的面罩,使玛琪艾儿恢复了意识。玛琪艾儿醒来后以为实验结束了,并奇怪帅哥和喵茸为什么在这里。

宝可梦

喵茸
配音员
日文 芝崎典子
大陆
台灣
香港
喵茸 精灵球
首次在 偵查 中登场
喵茸(日文︰もこお,英文︰Mimi)是玛琪艾儿身边的妙喵。在追捕神秘人的行动中,喵茸从对方身上感受到了熟悉的感觉,帮助帅哥推测出对方的身份,随后更直接击碎了对方的面罩,将玛琪艾儿解救出来。
已知招式
该寶可夢沒有已知的招式。
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击

特性
[[(特性)|]]
[[(特性)|]]
[[(特性)|]]

漫畫中

寶可夢特別篇

特別篇中的瑪琪艾兒
特別篇中的艾絲普莉

瑪琪艾兒从小就一直都是1個人居住在密阿雷市的街頭上。雖然她有爸爸和媽媽,但两人總是對她做可怕的事情,所以她選擇了離家出走。雖然街上也有許多可怕的事情,但也有許多友好的寶可夢保護瑪琪艾兒,比起待在家裡待在街頭更安心。在寶可夢保護瑪琪艾兒的時候,像瑪琪艾兒那樣的流浪的孩子都聚集過來,鎮上的人因此稱呼他們為“密阿雷幫”。之後,有個一起生活的孩子認識了酷羅凱爾,回來後對瑪琪艾兒說“在酷羅凱爾家的話就不會碰見討厭或可怕的遭遇”,并帶瑪琪艾兒去找他。在酷羅凱爾家,瑪琪艾兒一直都很開心。她很喜歡酷羅凱爾,想要为他尽一份力。但因為瑪琪艾兒不懂宝可梦寄放系统,所以只能四处寻找兼职。她找到了一份“誠征實驗者”的兼职,便来到了库瑟洛斯奇处,协助他进行实验。

玛琪艾儿在雷电兽,变化中首次登场。当酷罗凯尔巴尔法姆香殿附近击败了闪焰队后,他把受到自己南瓜怪人的招式影响而留在该地的妙喵交给了玛琪艾儿照顾。玛琪艾儿给妙喵取了“喵茸”这一昵称。之后,玛琪艾儿跟随酷罗凯尔及助手一起来到对战城堡进行工作。而在工作完成后,酷罗凯尔利用直升飞机将艾克斯华依多罗巴莎娜提耶鲁诺送往遥香市。玛琪艾儿便和其他助手一起留在对战城堡。但是,当酷罗凯尔因直升飞机在9号道路坠毁而向助手请求支援时,助手告诉他玛琪艾儿不见了。

穿上库瑟洛斯奇为她准备的E战斗服后,被E战斗服催眠的玛琪艾儿以“艾丝普莉”这一名字出现在了艾克斯等人面前。在和克蕾儿一同负责监督哲尔尼亚斯的运输时,闪焰队遭到了华依和艾克斯的突然袭击。艾丝普莉命令自己的朽木妖控制周边的树木,将两人连同多罗巴、莎娜和提耶鲁诺一同束缚着。正当克蕾儿打算消除威胁时,可可布尔可尔妮卡露妮三人赶到现场。可可布尔更让自己的耿鬼挡下了克蕾儿的攻击。艾丝普莉便随即和艾克斯及耿鬼展开对战。最终,艾克斯成功让耿鬼进行超级进化,更利用耿鬼潜入影子里的能力击败了朽木妖。由于克蕾儿为了护送哲尔尼亚斯的运输队伍而离开,而帕琦拉正和卡露妮进行对战,艾丝普莉陷入了艾克斯等五人的包围中。艾丝普莉使用了E战斗服的潜行机能,化身为艾克斯和提耶鲁诺,使其他人无法辨别出正确的目标。在受到萨琪的朋友钥圈儿的攻击后,潜行机能出现了异常。遵照库瑟洛斯奇的命令,艾丝普莉关闭了潜行机能,离开了8号道路

玛琪艾儿在胖胖哈力,奮發再次登场。她在香薰市与酷罗凯尔及艾克斯一行会合。随后在暴鲤龙,進化中,跟随着躲入艾克斯的袋兽袋子里的喵茸,玛琪艾儿和艾克斯一起来到了石香镇。进入闪焰队秘密基地后,由于艾克斯误踩空间传送面板,玛琪艾儿和艾克斯失散。独自一人在秘密基地中探险的玛琪艾儿随后遇到了被关在监牢内的AZ,并很快和对方成为了朋友。两人随后遇到和希特隆一同赶来的多罗巴等人,便和对方一起来到了最深处的房间。众人发现艾克斯已经被弗拉达利所击败,哲尔尼亚斯也已经苏醒。在多罗巴、莎娜和提耶鲁诺拔出最终兵器的钥匙后,哲尔尼亚斯决定带着众人一起离开秘密基地。回到地面上的哲尔尼亚斯发现伊裴尔塔尔正在上空等待着自己。出于对训练家的考虑,哲尔尼亚斯带着艾克斯、华依、玛琪艾儿等人离开了石香镇。

摔角鷹人,襲擊中,正在百刻市的日晷处等待艾克斯一行的布拉塔诺博士遭到了由艾丝普莉指挥的一群摔角鹰人的袭击。布拉塔诺博士随即被赶到的艾克斯一行救下,并向其讲述了日晷和钥石发出的波形的变化。虽然艾丝普莉原本的任务是调查日晷及基格尔德,但当她发现艾克斯和华依把自己的超级环交给提耶鲁诺和莎娜后,便开始重新思考接下来的对策。正在此时,被催眠的玛琪艾儿醒了过来,但随即被假想人格控制的E战斗服再次催眠。艾丝普莉这一时的疏忽,给予了华依发现她的机会。艾丝普莉决定不和华依进行战斗,乘着摔角鹰人开始逃离,华依则紧追不舍。经过一番追逐,艾丝普莉仍然被迫在百刻市大楼的屋顶上与华依展开对战。在战斗中,艾丝普莉发现华依正是哲尔尼亚斯的训练家,便打算使用精灵球劫持机能抢夺华依的精灵球。在呱头蛙的帮助下,华依躲过了艾丝普莉的这一击。失去平衡的艾丝普莉顺势摔在了屋顶上,华依趁机逃脱。

之后,当华依打算在宝可梦中心恢复自己的宝可梦时,先一步潜入宝可梦中心并击晕了护士的艾丝普莉伪装成护士接待了她,更利用精灵球劫持机能抢夺了华依的哲尔尼亚斯。当艾丝普莉伪装成华依,打算对重施故技对付艾克斯时,却因为自己语言上的失误而被对方发现。艾丝普莉的头盔遭到了对手的凯罗斯的夹击,几近损毁。身份败露的艾丝普莉随即派出哲尔尼亚斯,对抗凯罗斯以及华依的阿勃梭鲁。由于获得了超级石,凯罗斯和阿勃梭鲁成功实现了超级进化。正当哲尔尼亚斯和两只宝可梦进行战斗时,基格尔德出现在了百刻市的街上。趁基格尔德的细胞仍在聚集,艾丝普莉成功将其收服,但哲尔尼亚斯也在同时挣脱了控制,回到了华依的身边。而在此时,远在10号道路的库瑟洛斯奇发现自己与艾丝普莉的通讯受到了干扰,无法把握艾丝普莉的详细情况。收服到基格尔德后,艾丝普莉随即消失在艾克斯等人的面前,离开了百刻市。

伊裴爾塔爾,剝奪中,弗拉达利与艾克斯、小茂等人在宝可梦村展开了战斗。在战斗中,艾丝普莉和基格尔德再次现身。弗拉达利解除了艾丝普莉身上的E战斗服对于穿着者的保护措施,因而彻底控制了艾丝普莉。在弗拉达利的指示下,艾丝普莉命令基格尔德以大地神力重创了对手。但在此时,艾克斯发现艾丝普莉在弗拉达利的控制下表现得很不正常,便利用艾丝普莉指挥基格尔德对抗超级超梦X的机会,让自己的布里卡隆飞弹针击碎了艾丝普莉的面罩。靠近艾丝普莉后,艾克斯惊讶地发现艾丝普莉的真正身份正是玛琪艾儿。此前在百刻市一战中發现穿着者被E战斗服催眠这一事实的艾克斯以此劝说玛琪艾儿离开E战斗服,却遭到了拒绝。玛琪艾儿告诉艾克斯,自己清楚了解自己穿着E战斗服时所做过的事情,更认为E战斗服能够保护自己不受外界恶意所侵。艾克斯劝说玛琪艾儿不要背叛和自己互相信赖的人们,并以自身的例子成功说服了玛琪艾儿。正在此时,通过玛琪艾儿在电脑盒子的记录来到宝可梦村的酷罗凯尔让南瓜怪人破坏了弗拉达利的控制装置。以此为契机,玛琪艾儿开始转而攻击弗拉达利,但在玛琪艾儿说出指令前,就受到了弗拉达利的暴鲤龙的攻击,基格尔德的精灵球更落入了弗拉达利手中。获得基格尔德的控制权后,弗拉达利便下令让基格尔德向玛琪艾儿攻击,将她击伤。

最终在哲爾尼亞斯,給予中,当哲尔尼亚斯和伊裴尔塔尔再次回归沉眠后,玛琪艾儿注意到了基格尔德正分解成细胞。而当闪焰队被彻底击败后,玛琪艾儿和酷罗凯尔将艾克斯一行送回了密阿雷市,并向他们道别。

宝可梦

玛琪艾儿的
喵茸
配音员
日文
大陆
台灣
香港
喵茸 精灵球
首次在 宝宝暴龙,粉碎 中登场
喵茸(日文︰もこお,英文︰Mimi)原是闪焰队手下妙喵。当闪焰队手下被打败后,喵茸便成为了玛琪艾儿的宝可梦。喵茸随后钻到了艾克斯的袋兽的袋子里,帮助玛琪艾儿找到正打算潜入闪焰队秘密基地艾克斯
已知招式
该寶可夢沒有已知的招式。
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击

特性
[[(特性)|]]
[[(特性)|]]
[[(特性)|]]
艾丝普莉的
艾絲普莉的小木靈
配音员
日文
大陆
台灣
香港
小木靈 精灵球
首次在 朽木妖,突袭 中登场
小木灵是艾丝普莉的宝可梦。
已知招式
该寶可夢沒有已知的招式。
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击

特性
[[(特性)|]]
[[(特性)|]]
[[(特性)|]]
艾絲普莉的朽木妖
配音员
日文
大陆
台灣
香港
朽木妖 精灵球
首次在 朽木妖,突袭 中登场
朽木妖是艾丝普莉的宝可梦。它在8号道路以森林的力量限制了艾克斯等人的行动,随后更和艾克斯的耿鬼展开对战,但最终败北。它亦在百刻市基格尔德短暂交手。
已知招式
该寶可夢沒有已知的招式。
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击

特性
[[(特性)|]]
[[(特性)|]]
[[(特性)|]]
艾絲普莉的摔角鷹人(數隻)
配音员
日文
大陆
台灣
香港
摔角鷹人(數隻) 精灵球
首次在 摔角鷹人,襲擊 中登场
摔角鹰人是艾丝普莉的宝可梦。四只摔角鹰人被用于在百刻市袭击布拉塔诺博士。当艾丝普莉和其中一只摔角鹰人离开日晷后,剩余的摔角鹰人阵脚大乱,被艾克斯的宝可梦们击败。
已知招式
勇鸟猛攻
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击

特性
[[(特性)|]]
[[(特性)|]]
[[(特性)|]]
曾经拥有
艾絲普莉的基格爾德
配音员
日文
大陆
台灣
香港
基格爾德50%形态 精灵球
首次在 摔角鷹人,襲擊 中登场
主条目:基格尔德(特别篇)
基格尔德卡洛斯地区传说的宝可梦之一。当基格尔德在百刻市现身时,艾丝普莉将它捕获。之后在宝可梦村的战斗中,基格尔德给艾克斯等人带来了巨大的威胁。
已知招式
该寶可夢沒有已知的招式。
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击

特性
气场破坏
[[(特性)|]]
[[(特性)|]]
华依的哲尔尼亚斯
配音员
日文
大陆
台灣
香港
哲尔尼亚斯 精灵球
首次在 袋兽,等待 中登场
主条目:哲哲
哲哲是华依哲尔尼亚斯。艾丝普莉在百刻市通过精灵球劫持将其夺取。之后哲哲趁艾丝普莉为捕获基格尔德而分神时挣脱。
已知招式
木角
大地掌控
重力
极光束*
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击
撞击

特性
妖精气场
[[(特性)|]]
[[(特性)|]]

细节

  • 选择日文进行游戏时,即使在汉字模式下,玛琪艾儿的台词也全为假名。
  • 选择日文进行游戏时,玛琪艾儿在帅哥剧情第三章的剧情里对游客的台词中使用了日文名称的罗马音转写“Handsome”指代帅哥,而在选择英文进行的游戏中则使用了帅哥的英文名“Looker”所对应的假名「ルッカー」。

名字

瑪琪艾兒
語言 名字 來源
日文 マチエール Matière 來自 matière(法語的物質、材質感)。
中文 台灣 瑪琪艾兒 來自日文名的音譯。
英文 Emma 艾瑪,源於古德語的「整體」。
法文 Millie  
德文 Matière 來自日文名。
義大利文 Matière 來自日文名。
西班牙文 Matière 來自日文名。
韓文 마티에르 Matière 來自日文名。
艾丝普莉
語言 名字 來源
日文 エスプリ Esprit 來自 esprit(法語的精神、天資、機知)。
中文 大陸 艾丝普莉 來自日文名的音譯。
中文 台灣 艾絲普莉 來自日文名的音譯。
英文 Essentia 來自拉丁語的 essentia(實質)。
法文 Elili  
德文 Esprit 來自日文名。
義大利文 Esprit 來自日文名。
西班牙文 Esprit 來自日文名。
韓文 에스프리 Esprit 來自日文名。
可疑的女人
語言 名字 來源
日文 あやしいおとな
英文 Suspicious Woman
法文 Femme Louche
德文 Verdächtige Frau
義大利文 Donna Sospetta
西班牙文 Mujer Sospechosa
韓文 별난 어른 Byeolnan Eoreun
可疑的女孩
語言 名字 來源
日文 あやしいこども
英文 Suspicious Child
法文 Enfant Louche
德文 Verdächtiges Kind
義大利文 Bambina Sospetta
西班牙文 Niña Sospechosa
韓文 별난 아이 Byeolnan Ai
可疑的姐姐
語言 名字 來源
日文 あやしいおねえさん
英文 Suspicious Lady
法文 Jeune Femme Louche
德文 Verdächtiges Mädchen
義大利文 Ragazza Sospetta
西班牙文 Chica Sospechosa
韓文 별난 아가씨 Byeolnan Agassi
E战斗服
語言 名字 來源
日文 イクスパンションスーツ Expansion Suit
中文 大陸 E战斗服
中文 台灣 E戰鬥服
英文 Expansion Suit
法文 Combinaison Booster
德文 Power Suit
義大利文 Tuta di Potenziamento
西班牙文 Traje de Expansión
韓文 익스팬션슈트 Expansion Suit

喵茸

語言 名字 來源
日文 もこお Mokō
中文 台灣 喵茸
英文 Mimi
法文 Gribouille
德文 Flauschi
義大利文 Moko
西班牙文 Peluchín
韓文 모냥 Monyang
闪焰队标志.png 闪焰队
老大 弗拉達利
科学家 阿可碧芭菈克蕾兒茉蜜姬庫瑟洛斯奇
干部 帕琦拉*阿卡馬洛艾岚*
手下 艾丝普莉*密阿雷出版社主编*
地点 弗拉達利研究所闪焰队秘密基地
重要NPC
关都&七之岛 城都 丰缘 神奥 合众 卡洛斯 阿罗拉 伽勒尔
布拉塔諾博士萨琪卡魯穆莎莉娜莎娜提耶鲁诺多罗巴三色堇酷罗凯尔吉娜德克希欧凡篆
可可布尔柚麗嘉宝可梦发烧友俱乐部会长卡露妮AZ帅哥瑪琪艾兒密阿雷出版社主编
牵绊大叔拍照大叔GAME FREAK回忆少女培育屋夫妇回忆太太遗忘爷爷姓名鉴定师评定员
宝可梦中心的姐姐闪焰队觉醒力量判断人道馆向导道馆馆主四天王对战女城主
训练家类型
第一世代 第二世代 第三世代 第四世代 第五世代 第六世代 第七世代 第八世代
 X  Y 
 歐米加紅寶石  阿爾法藍寶石 
從舊世代繼承的訓練家類型
精英训练家大姐姐野餐女孩怪兽狂空手道王超能力者绅士四天王道馆馆主短裤小子
冠军釣魚者养鸟人研究员水手露营少年迷你裙捕虫少年登山男劲敌泳裤小伙子
吉他手小学生发烧友俱乐部比基尼姐姐双胞胎宝可梦训练家芳香姐姐海上姐弟灵异迷
采访者千金小姐富家少爷遗迹迷学姐与学妹泳圈女孩泳圈男孩营火专家金婚夫妻昆虫狂
达人铁人三项运动员驯龙师忍者小子对战女孩阳伞姐姐宝可梦收藏家宝可梦培育家宝可梦巡护员
热恋情侣连胜家族熔岩队手下熔岩队干部熔岩队老大海洋队手下海洋队干部海洋队老大女服務生
女士工人資深訓練家艺术家女僕幼儿园小朋友背包客
X/Y》新增的訓練家類型
天空训练家宝可梦博士闪焰队閃焰隊手下閃焰隊幹部闪焰队老大园艺家溜冰手
女學生男學生新星訓練家主廚观光客男侍店主司機同好夫婦藝術親子继承者
男爵女男爵子爵女子爵伯爵女伯爵侯爵女侯爵公爵女公爵大公女大公
對戰女城主管家男士智者&強者蜜月夫婦童話少女和服少女不可思議姐妹
壞男孩壞女孩不良情侶巡護員組隊精英組合密阿雷幫可疑的女人可疑的女孩可疑的姐姐
只在数据中:冲浪精英泳装情侣
歐米加紅寶石/阿爾法藍寶石》新增的訓練家類型
潜水员海女秘密基地秘密基地专家传承者可怕的大叔大姐头琉璃之民輪盤千金食閣王店長
神奇宝贝百科角色工程.png 这个页面属于神奇宝贝百科角色工程,欢迎加入角色工程 Wikilogo.png