收服到寶可夢了

来自神奇宝贝百科

 ポケモンゲットだぜ! 重定向至此。如果您在寻找同名漫画,请移步宝可梦大搜捕  ポケモンゲットだぜ! 重定向至此。如果您在寻找同名动画剧集,请移步宝可梦 第3集


Gotta catch'em all! 英文(新版) 图标.png
Gotta catch'em all! 英文(旧版) 图标.png

收服到宝可梦了(日文︰ポケモンゲットだぜー)是動畫小智的一个常用口号。而在欧美地区則由此引申出一句在被廣泛使用於寶可夢系列的标语——把牠們全收服(英文︰Gotta catch 'em all!)。

欧美地区的标语是一个注册商标(™)️,并且商标的形状在2013年进行了变更,其被广泛应用于包括游戏动画漫画集换式卡牌等作品。

图片

图标

使用画面

游戏中

在北美发行的首个版本游戏宝可梦 红/蓝(欧美)的“Pokémon”标志下方就有此标语。 《金/銀》,以及后来的 《水晶版》,在同一个位置都有此标语。 《皮卡丘》是一个例外,“Pokémon”下方写的是“Special Pikachu Edition”。 《紅寶石/藍寶石》预售释出的封面沿用了这一标语,但实际发行后变为白色黑边的版本名,之后的游戏图标中也没有使用此标语,直至 《X/Y》中此标语以新外观再次出现,版本名也进行了与其它语言的统一化设计,但并没有再出现在外包装上。

动画中

在动画中,本标语是小智常用的一个口号,此外也出现在主题曲的歌词中,包括第1季Pokémon Theme以及Pokérap中、第3季 The Johto Journeys的主题曲、第17季 XY系列的Pokémon Theme翻唱版本。

第6季 Advanced的倒数第二集的标题Gotta Catch Ya Later!也化用了此标语。

在欧美地区的英文、法文、德文、意大利文、西班牙文第17季的片头曲和Who's That Pokémon?画面也出现了本标语,但是在其它国际版本中,仅出现了相应的XY系列本地化图标。

周边商品中

孩之宝生产的同时有Pokémon和英法德西意文标志的玩具

在美国的Pokémon Center出售产品的标签上,一般不使用拉丁文Pokémon标志,而是使用Pokémon Center的标志,在有些产品标签最后的公司信息、产品信息、二维码等部分也会同时使用Gotta catch'em all!的标志。

细节

Pokémon press kit
  • 小智的日语配音员松本梨香曾多次表示:因为长期为小智的配音,导致经常在各种场合无意识脱口而出“ゲットだぜー”口头禅而造成很多尴尬局面。
  • 泰文的本地化图标借鉴了旧版的Gotta catch'em all!形状,并且与Pokémon图标同时使用。
  • 1998年任天堂在游戏正式发售前,向美国记者提供了新闻资料袋,档案夹封面使用的标语是“Catch 'em if you can!”,“Pokémon”图标也与后来公布的正式图标样式不同。

名字

收服到宝可梦了
語言 名字 來源
日文 ポケモンゲットだぜー
中文 大陸 收服精灵宝可梦
中文 大陸 捕捉精灵宝可梦
中文 大陸 收服神奇宝贝
中文 大陸 收集神奇宝贝
中文 大陸 捕捉神奇宝贝
中文 大陸 神奇的小精灵是我的了
中文 大陸 宠物小精灵 降伏你
中文 台灣 收服神奇寶貝
中文 香港 收服到寶可夢了
中文 香港 收服精靈寶可夢
中文 香港 終於捉到精靈了!
把牠們全收服
語言 名字 來源
日文 ポケモンゲットだぜー!
英文 Gotta catch'em all!
中文 大陸 把它们全收服
中文 大陸 把他们全部都收服
中文 台灣 一隻都不能少
中文 香港 將他們收服
西班牙文 西班牙 ¡Hazte con todos!
西班牙文 拉丁美洲 ¡Atrápalos ya!
西班牙文 拉丁美洲 ¡Tienes que atraparlos!
西班牙文 拉丁美洲 ¡Es para todos!
西班牙文 拉丁美洲 ¡Hazte con todos!
法文 加拿大 Attrape-les tous!
法文 法國 Attrapez-les tous!
義大利文 Gotta catch 'em all!
義大利文 Acchiappali tutti!
德文 Schnapp' sie dir alle!
德文 Komm und schnapp sie dir!!
顯示更多 [ | ]