Talk:寶可夢 歐米加紅寶石/阿爾法藍寶石
这是一个讨论关于寶可夢 歐米加紅寶石/阿爾法藍寶石相关更改的讨论页。
请在您发表的意见末加上四条半角波浪号( |
关于【人物和剧情】中
【一周目结局动画变为了主角在丰缘地方进行主线剧情的照片片段,同时会出现当时在场的队伍内首只神奇宝贝。】
出现的并不是队伍内首只神奇宝贝,应该为打赢该场战斗用的最后一只神奇宝贝。
请核实--嘎拉嘎拉(讨论) 2014年12月7日 (日) 13:15 (CST)
关于【神奇宝贝】中
【能够超进化的神奇宝贝数量增加,已经公布的新的超级神奇宝贝包括蜥蜴王、巨沼怪、勾魂眼、巨金怪、蒂安希、七夕青鸟、暴蝾螈、长耳兔、差不多娃娃、呆河马、喷火驼、巨牙鲨、艾路雷朵、烈空坐、大针蜂、比雕、拉帝欧斯、拉帝亚斯、大钢蛇、冰鬼护。】
缺少火焰鸡的超链接
请核实--慕名而来的旅者(讨论) 2014年12月26日 (五) 22:02 (CST)
- 不用加火焰雞,因為火焰雞的超進化型態在XY版中就有加入了,不是到ORAS才加入的。--Litwick607|留言 2014年12月26日 (五) 22:08 (CST)
关于【功能】中
能量方块可以混合红蓝绿黄四种树果,做出同时加五种属性的能量方块,所以同一只神奇宝贝可以轻松获得五项大师
请核实--慕名而来的旅者(讨论) 2014年12月26日 (五) 22:43 (CST)
關於 終極紅寶石‧始源藍寶石 介紹頁面細節之第11點
本主題或以下段落文字,移動自会议室。执行人:阿布 留言 2016年11月2日 (三) 17:53 (CST)。
關於此事向之介紹文如下:著名遊戲網站IGN對本作的評分為7.8/10,是目前歷代作品中最低的,而減分理由則為十分牽強的秘傳技太多和水域太多,由於原版紅藍寶石版的得分是9.8,因此玩家們嘲笑IGN是「火岩隊榮譽隊員」。 而本人覺得,減分理由可能不止上述幾點。 依照原版與新版的差異性,其最大的減分理由應為下列幾點: 1.部分重製人物形象與原版出入極大(例:火岩隊-火焰) 2.部分音樂還原性不高(配器使用過多弦樂、使用了與原版主旋律不同的配器) 3.因強行加入綠寶石的劇情元素,使的劇情架構不完整或不合邏輯 亦或有更多的項目,但本人目前還未想出,可待討論 而在其他重製作品中這兩點的問題較小,反而有了進步的空間 本人覺得以“十分牽強的秘傳技太多和水域太多”是原版就有出現的問題,並太不能構成重製板的主要問題所在 謝謝--Flygon(讨论) 2016年7月25日 (一) 21:50 (CST)
- 这两个减分点在很多玩家看来确实非常牵强,但本人刚才把那篇评论读了一遍,发现那个评论员对这两个减分点确实是认真的……这个7.8是IGN的观点,或者说是评论员自己的观点,百科作为一个wiki类网站,个人认为只需客观地把这个结果写在细节里就好,没有必要也不应该为他们打出的低分作解释。
另外,居然如此害怕水域和冲浪,此人大概可以提前跟基于夏威夷设计的日月说再见了。--Davywsr(讨论) 2016年7月25日 (一) 23:11 (CST)
本人是覺得前作是如此好的作品,而在這項解釋中也主要是想說明“減分的原由”,IGN的減分闡述也只是算其中一項(吧?),應該不用單以他做為主要理由,本人覺得:綠寶石神作啊!!怎麼重製變這樣子阿!!,所以收集了各方面的資料(玩家、實況及粉絲團的最多評論者)想說好好的說明足以減分的理由來好好的向大眾說明其分數為什麼會最低的理由((或是想好好的小婊一下X--Flygon(讨论) 2016年8月5日 (五) 21:21 (CST)
能够超级进化的宝可梦数量增加,新的可以超级进化的宝可梦有:蜥蜴王、巨沼怪、勾魂眼、巨金怪、蒂安希、七夕青鸟、暴飞龙、长耳兔、差不多娃娃、呆壳兽、喷火驼、巨牙鲨、艾路雷朵、烈空坐、大针蜂、大比鸟、拉帝欧斯、拉帝亚斯、大钢蛇、冰鬼护。这段话中应该把拉帝欧斯、拉帝亚斯去掉。--恭候光临(讨论) 2017年11月7日 (二) 22:38 (CST)
XY的是破解數據,並非官方正式釋出...... 光輝君(讨论) 2017年11月7日 (二) 23:31 (CST)
标题
不赞成改成欧米茄和阿尔法,因为6个字太长了。琰灵雪莉(讨论) 2018年6月17日 (日) 09:48 (CST)
- 终极始源是曼迪给的参考译名,使用tretta里面的译名较符合官方性质。——TsiyunLee★Pokejoy 2018年6月17日 (日) 12:29 (CST)
- 那没有意见了,就欧米茄红宝石阿尔法蓝宝石吧。话说所有游戏都是为何迟迟没有移动呢?琰灵雪莉(讨论) 2018年6月17日 (日) 14:20 (CST)
- 那个我的锅....近期私人事情变多,耗时的操作想先放一下,怕无脑替换后可能会大量善后。抱歉了。——TsiyunLee★Pokejoy 2018年6月17日 (日) 14:31 (CST)
- (-)反对:我个人反对游戏名的音译。就拿本作来说,曼迪的“终极”“始源”之意译,要比“欧米茄”“阿尔法”之音译更能体现本地化,以及游戏名本身的涵义。--AnClark 愛拼安小匠 簡単なポケモン初心者です。 | 留言 2018年6月27日 (三) 18:01 (CST)
- (▲)同上:我同样反对对游戏名的音译。非常同意上面的观点。仅表达个人的看法。不过,同样地,“株式会社ゲームフリーク”被港任翻译成“株式会社GAME FREAK”也是完全的不按中文表达习惯的字面翻译。——绵绵(留言/贡献) 2018年6月27日 (三) 18:11 (CST)
- 官方微信公众号给出了“参考中文名”:“欧米伽红宝石/阿尔法蓝宝石”,移就移吧,不过我保留意见并对这个译名表示失望和遗憾。——绵绵(留言/贡献) 2018年7月14日 (六) 13:00 (CST)
- (▲)同上:我同样对这个“参考中文名”深表遗憾。
同时个人觉得官方微信公众号因为任天堂未进入中国大陆而并没能充分发挥其应有的作用。。。--AnClark 愛拼安小匠 簡単なポケモン初心者です。 | 留言 2018年7月16日 (一) 22:41 (CST)
- (▲)同上:我同样对这个“参考中文名”深表遗憾。
- 官方微信公众号给出了“参考中文名”:“欧米伽红宝石/阿尔法蓝宝石”,移就移吧,不过我保留意见并对这个译名表示失望和遗憾。——绵绵(留言/贡献) 2018年7月14日 (六) 13:00 (CST)
- 结果最后改成了欧米伽红宝石/阿尔法蓝宝石吗……
也好,至少没有包含“茄红”这个词了---313729797 2018年7月17日 (二) 19:00 (CST)
如果是参考译名的话,个人认为还是 终极红宝石和始源蓝宝石好一些--小祐树(讨论) 2019年11月8日 (五) 20:33 (CST)
懒得开新章节了就放这了……大乱斗里有日月前的作品的译名,但不是像这页名字部分里那样两个版本分开来,而是直接用“宝可梦 欧米伽红宝石/阿尔法蓝宝石”这样合在一起的。那么现在名字模板里该怎样处理?直接往里填可以吗?--Dipsy123(讨论) 2018年12月15日 (六) 11:48 (CST)
- 可以的。——TsiyunLee★Pokejoy 2018年12月15日 (六) 14:39 (CST)
- 没分开就说明前缀是一样的呗...不要这么死板。琰灵雪莉(讨论) 2018年12月15日 (六) 16:19 (CST)
现在的译名是参考译名?那还是 终极红宝石 和 始源蓝宝石好一点--小祐树(讨论) 2019年11月8日 (五) 20:31 (CST)